АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Перевод В. А. Жуковского

Читайте также:
  1. А теперь, дадим список армянских царей, придуманных Хоренским в соответствии с другим переводом - акад. Ст.Малхасьянцем (Ереван, Хайпетрат, 1961, арм.).
  2. Библейское общество и перевод Библии на русский язык.
  3. В каком порядке оформляется перевод работника на другую постоянную работу?
  4. В переводе М.Ю.Батищевой
  5. ВИДЫ ПЕРЕВОДА
  6. Вот так во всей книге приводят аяты и тексты на арабском, которые не переводят. Непонятно зачем, наверное, чтобы создать видимость, что луноход знает арабский.
  7. Вынесение решений по трудовым спорам об увольнении и о переводе на другую работу
  8. Г) приказами о приеме работников на работу, приказами о переводе работников на другие должности, приказами об увольнение работников.
  9. Дальнейшая история перевода Библии на русский язык.
  10. Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга)
  11. Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга)
  12. Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга)

ОТРЫВКИ ИЗ «ИЛИАДЫ»

Из песни VI, XVII, XVIII, XIX, XX.

 

Воспроизводится по изданию: В.А. Жуковский. Собрание сочинений в 4 т. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. Т. 3. Стр. 273 - 289.

Оригинал здесь: Русская виртуальная библиотека.

 

Жертву принесши богам, да пошлют Илиону спасенье,

Гектор поспешно потек по красиво устроенным стогнам;

Замок высокий Пергама пройдя, наконец он достигнул

Скейских ворот, ведущих из града в широкое поле.

Там Гетеонову дочь Андромаху, супругу, он встретил;

С нею был сын. На груди у кормилицы нежный младенец

Тихо лежал: как звезда лучезарная, был он прекрасен,

Гектор Скамандрием назвал его; от других он был прозван

Астианаксом (понеже лишь Гектор защитой был града).

Ласково руку пожавши ему, Андромаха сказала:

"Неумолимый, отважность погубит тебя. Не жалеешь

Ты ни о сыне своем в пеленах, ни о бедной супруге,

Скоро вдове безотрадной; ахейцы тебя неизбежно,

Силою всею напав, умертвят. Для меня же бы лучше

В землю сокрыться, тебя потеряв: что будет со мною,

Если тебя, отнятого роком могучим, не станет?

Горе! уж нет у меня ни отца, ни матери нежной;

Мой отец умерщвлен Ахиллесом божественным; Фивы,

Град киликиян, с блестящими златом вратами разрушив,

Сам он убил Гетеона, но не взял оружия; чуждый

Мысли такой, он с оружием вместе сожжению предал

Кости родителя, в почесть ему погребальный насыпал

Холм, и платанами горные нимфы тот холм обсадили.

Семеро братьев еще у меня оставалось в отчизне -

Все они в день единый повержены в бездну Аида:

Всех беспощадной рукой умертвил Ахиллес быстроногий.

Матерь царицу от пажитей густолесистого Плака

В рабство добычей войны он увлек, но за выкуп великий

Скоро ей отдал свободу, чтоб пала от стрел Артемиды.

Гектор, ты все мне теперь: и отец и нежная матерь;

Ты мой единственный брат, о Гектор, цветущий супруг мой.

Будь же ко мне сострадателен, здесь останься на башне;

Сыну не дай сиротства, супруге не дай быть вдовою;

Там на холме смоковницы войско поставь: нападенье

Легче оттуда на град; там открыты для приступа стены.

С той стороны уже трикраты на нас покушались

Оба Аякса, Идоменей, Диомед и Атриды".

Кротко ответствует гривистым шлемом украшенный Гектор:

"О Андромаха, и я о том же печалюсь; но стыд мне

Будет тогда от троянских мужей и от жен Илиона,

Если, как робкий, сюда удалюсь, уклоняся от боя;

То запрещает и сердце; доныне привык я спокойно

Бодрствовать духом и биться у всех впереди, охраняя

Трою, великую славу отца и мою; но предвидит

Вещее сердце и тайно гласит мне тревожное чувство:

Некогда день сей наступит - падет священная Троя,

С нею Приам и народ царя копьеносного бодрый.

Но не Трои грядущее горе, не участь Гекубы,

Ни же Приамова гибель, ни же столь многих, столь храбрых

Братьев моих истребленье, тогда неизбежно падущих

В прах под рукою врага, сокрушают ныне так сильно

Душу мою, как мысль о тебе, Андромаха, когда ты,

Вслед за одеянным медною бронею мужем ахейским,

Плача, отсюда пойдешь, лишенная света свободы,

Или в Аргосе будешь с рабынями ткать для царицы,

Иль, утомленная, тяжким сосудом в ключе Гиперейском

Черпая воду, будешь в слезах поминать о Пергаме.

Может быть, видя, как плачешь в своем одиночестве, скажут:

"Вот вдова знаменитого Гектора, бывшего первым

В войске троянском в те дни, как сражались у стен Илиона".

То услыша, ты с новою вспомнишь тоской, что на свете

Нет уж того, кто от рабства надежною был бы защитой.

Нет! я лучше хочу, чтоб меня бездыханного скрыли

В землю, чем слышать о плаче твоем и крушительном плене".

 

Так ответствовал Гектор, и к сыну руки простер он;

Робко от них отклонился и к лону кормилицы с криком

Бросился милый младенец, дичася отца, устрашенный

Ярким блистанием лат и косматою гривою шлема,

Грозно над ним зашумевшею с медноогромного гребня.

С грустной улыбкой и мать и отец посмотрели на сына.

Шлем с головы снимает поспешно блистательный Гектор;

Бранный убор на землю кладет и, на руки взявши

Сына, целует его с умиленьем и нежно лелеет.

Громко взывает потом он к бессмертным богам и Зевесу:

"Царь Зевес! вы, боги Олимпа! молю вас, да будет

Некогда сын мой, как я, благолюбием первый в народе,

Столько же мышцею крепок и мощно господствует в Трое.

Пусть со временем скажут: Отца своего превзошел он!

Видя его из сраженья идущего с пышною броней,

Снятой с врага - и такая хвала да порадует матерь".

Так сказав, положил он в объятия нежной супруги

Сына. Она, улыбаясь сквозь слезы, душистым покровом

Персей одела его; и, глубокой печалию полный,

Гектор, ее приласкавши рукою, приветно сказал ей:

"Бедная, ты не должна обо мне сокрушаться так много;

Против судьбы я никем преждевременно сослан не буду

В темный Аид; но судьбы ни единый еще не избегнул

Смертный, родившийся раз на земле, ни смелый, ни робкий.

С миром же в дом свой пойди: занимайся порядком хозяйства,

Пряжей, тканьем; наблюдай, чтоб рабы и рабыни в работе

Были прилежны своей; о войне же иметь попеченье -

Дело троянских мужей и мое из всех наиболе".

Кончив, свой гривистый шлем поднимает блистательный Гектор.

Медленным шагом и часто назад озираясь и слезы

Горькие молча лия, Андромаха пошла и достигла

Скоро обители Гектора; много служительниц было

Собрано там за работою; все сокрушалися с нею;

Заживо Гектор был в доме оплакан своем. "Неизбежно, -

Мнили они, - он погибнет; мы вечно его не увидим".

Истину вещая скорбь предсказала им; время настало

Сбыться тому, что давно предназначено было: но прежде

Славой великой покрылся могучий защитник Пергама.

Пал Патрокл от руки благородного Гектора; втуне

Шлем Ахиллесов и щит покрывали его; неизбежный

Час судьбы наступил - и с Патроклова хладного трупа

Гектор совлек Ахиллесову броню, и сеча зажглася

Вкруг бездыханного юноши, прежде столь бодрого в битве.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.)