|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава 115. Тридцать шесть часов спустя
Тридцать шесть часов спустя. Больница Южнокалифорнийского университета, Лос-Анджелес
Постучав, Хантер открыл дверь. Капитан Блейк сидела в кровати, опираясь на поднятую спинку, установленную под углом в сорок пять градусов. С ее лица смыли запекшуюся кровь, но кожа до сих пор выглядела потемневшей. Левый глаз, губы и нос опухли. Да, вид у Блейк был измотанный, но голос оставался бодрым. Капитан с изумлением уставилась на гостинцы, принесенные Хантером и Гарсиа. — Цветы и шоколад? — скептично спросила она. — Вы что, ребята, подлизываетесь? Мне подхалимы в моем отделе не нужны. Войдя в палату, Хантер поставил цветы в вазу на столе, Гарсиа положил рядом коробку конфет. — Не за что, капитан, — улыбнулся Роберт. Его нижняя губа тоже распухла, глаза потускнели. В комнате повисла тишина. — Жаль, что так вышло с Уитни Майерс, — наконец сказала Блейк. Хантер промолчал, но и в его взгляде читалась грусть. Он уже выяснил, что из-за своей преданности делу Майерс угодила в лапы убийцы, и никто не смог спасти ее. Роберт чувствовал себя виноватым за то, что не взял трубку, когда она звонила ему в Хелдсберг. За то, что не перезвонил ей потом. — Как Харпер добрался до нее? — Она была в аэропорту в тот день, когда я вернулся из Хелдсберга, — ответил Хантер. — Был там и Эндрю. Он увидел Майерс после того, как она позвонила мне, проследил за ней и схватил ее, когда она садилась в машину. — Откуда он узнал, что именно она нужна ему? — Наверное, Эндрю следил за мной с тех пор, как мы с Карлосом говорили с ним в его кабинете. Тем вечером мы с Уитни встретились в ресторане в Болдуин-Хиллз. После этого Харперу несложно было сложить два плюс два. — Но зачем она поехала в аэропорт? — Майерс знала, что я не все ей рассказал. У нее повсюду были связи, даже в Паркер-центре. Капитан Блейк ничуть не удивилась. — От своих информаторов она узнала, что я что-то затеваю. Уитни догадалась, что я выяснил что-то, связанное с похитителем. И раз я не готов был делиться информацией, она решила все узнать сама. Майерс была очень хорошим детективом. — Он отвел глаза. — И очень хорошим человеком. — Значит, она решила проследить за тобой? — По словам ее напарника, в этом и состоял ее первоначальный план. Все немного помолчали. — А как там та женщина? — спросила капитан. — Жертва похищения? — Катя Кадрова. — Хантер кивнул. — Первая скрипка Лос-анджелесского филармонического оркестра. Майерс наняли для ее поиска. Блейк кивнула. — Как она? — Очень испугана. Она страдала от голода и жажды, но Эндрю Харпер ее и пальцем не тронул. Физически она цела и невредима. — Роберт замялся. — А психологически… ей понадобится помощь. — Харпер заговорил? Роберт склонил голову набок. — Психиатрам удалось добиться определенных результатов, но им нужно время. Понятно, что разум Эндрю помутнен. Мы были правы в том, что он похищал женщин, напоминавших ему мать. Однако мы ошиблись, предполагая, что они рано или поздно нарушали чары переноса, и потому Харпер понимал, что они не те, кто ему нужен. — Напротив, — продолжил Гарсиа. — Они слишком уж напоминали ему мать, и это пробудило в нем чувство, подавляемое уже двадцать лет. Чувство, о котором он, вероятно, даже не догадывался. И этим чувством была вовсе не любовь. — Ненависть? — попыталась угадать Блейк. — Гнев, — поправил ее Хантер. — Ярость. На бессознательном уровне Харпер винил мать за то, что она предала отца и разрушила их семью. Во время интервью он задавал вопросы об «истинной любви», а потом воспользовался полученными знаниями, чтобы воссоздать травмировавшие его события. Воссоздать то, что произошло в тот день в его доме. Харпер раз за разом наказывал за это свою мать. — Но почему отец не убил его? Роберт объяснил ей, что Рей и не собирался убивать сына. — Эндрю сидел на чердаке и видел все, что происходит в комнате. Затем он прятался в своем укрытии три дня. Сбежав из дому, мальчик забрался в кузов грузовика на заправке. По воле случая грузовик ехал в Лос-Анджелес. — Он все это время провел здесь? Гарсиа кивнул. — Он спал в гетто в Южном Централе и зарабатывал деньги, чистя обувь в Западном Голливуде. В возрасте четырнадцати лет ему удалось устроиться в лавку «Часы и замки» в Саус-Гейте. Лавка принадлежала бездетной паре, Теду и Луизе Коулман, которые давно вели семейный бизнес. Коулманам было под шестьдесят, когда Эндрю начал работать у них, и они привязались к парнишке. Там он узнал о часовых механизмах и измерительных приборах, научился собирать сложные механизмы и подбирать замки. Именно там он получил новое имя и создал себе новую личность. — Сукин сын, — с чувством выдохнула капитан, потянувшись за стаканом воды. — В возрасте девятнадцати лет Эндрю начал работать мальчиком на побегушках в журнале «Современные художники», — продолжил Гарсиа. — Журнал принадлежал корпорации «Дитипи», как и журнал «Искусство сегодня» и некоторые другие медиа-проекты, в том числе телеканал «А&Е». Эндрю был очень умен и быстро продвигался по карьерной лестнице. — Отличный выбор работы для того, чтобы искать художниц и музыкантов, напоминавших ему мать, — добавил Хантер. — И вот что интересно, — сказал Гарсиа. — Здание хосписа Святого Михаила… оно принадлежит Харперу. — Принадлежит?! — Капитан ошарашенно перевела взгляд с одного детектива на другого. Карлос кивнул. — Харпер купил его около года назад, через восемь лет после пожара, уничтожившего хоспис. — Он пожал плечами. — Остатки здания продолжали разрушаться. Никто не хотел его покупать, а старым владельцам оно было не нужно. Харпер купил его всего за две тысячи баксов. Хоспис расположен слишком далеко от города, чтобы там ошивались подростки, наркоманы и бомжи. Идеальное местечко для Эндрю. Туда никто не совался. Мало кто вообще знал о его существовании. — Я вот одного не понимаю, — протянула капитан. — Почему он не убивал своих жертв прямо в хосписе? Зачем их куда-то везти? — Потому что, как бы там ни было, они напоминали ему мать, — ответил Хантер. — Несмотря на свою ярость, вызванную, как он полагал, предательством матери, Харпер все равно любил ее. — И поэтому он создавал все эти пусковые механизмы, — добавил Гарсиа. — Так ему не нужно было оставаться рядом, когда они умирали. Харпер отгораживался от этого процесса. — Именно, — согласился Хантер. — И все равно он мог бы убивать их в хосписе, — стояла на своем Блейк. — Можно было запереть их в комнате и оставить все на волю судьбы. — Если бы он поступал так, то нужно было бы что-то делать с трупами. Входить в комнату, избавляться от тел… Сознание Харпера не могло справиться с эмоциями, вызванными видом мертвого тела, так похожего на его мать. — Потому самый простой способ избежать всех этих проблем — оставлять жертв в другом месте, — довел до конца мысль Гарсиа. Блейк осторожно дотронулась кончиками пальцев до распухших губ. — Значит, психиатрам придется с ним повозиться. — Им это в радость, — возразил Карлос. — Его сознание со всеми этими психотравмами — настоящая мечта любого психолога, специализирующегося на поведении преступников. Капитан покосилась на Хантера. Тот кивнул. — И теперь это чудовище, убившее шесть человек, окажется в психбольнице, а не на электрическом стуле. — Блейк покачала головой. — Как всегда. Мы тут надрываемся, чтобы сцапать этих психов, а проклятые адвокатишки и наше чудное государство отпускают их на свободу. — Его никуда не выпустят, капитан, — не согласился с ней Хантер. — Ты понимаешь, о чем я, Роберт. — Блейк посмотрела на цветы, и ее губы дрогнули в улыбке. — Откуда вы знали? — спросил Хантер. — Откуда вы знали, где находитесь? Капитан рассказала им, как ее похитили, как она притворилась, что вдохнула эфир, как пыталась сбежать, когда Харпер привез ее в хоспис. — Я побежала по дороге и увидела старую вывеску хосписа. Наверное, мне повезло, что этот ублюдок решил снять меня на видео. Я боялась, что недостаточно отчетливо произнесла слова, и ты не сможешь понять, что я говорю. И в то же время, я опасалась, что он заметит это, и потому сделала вид, что брежу, шепча бессвязные слова. — Отлично придумано, — признал Роберт. — Это спасло мне жизнь. Гарсиа улыбнулся. — Что тут смешного? — возмутилась Блейк. — Я только что понял, что впервые в конце расследования это не у меня разбито лицо. — Что ж, это легко исправить. — Капитан подмигнула. — Нет уж, меня и так все устраивает. — Улыбка не сходила с его лица. Все опять помолчали. — Спасибо тебе. — Блейк посмотрела на Хантера. — Это Карлос всех нас спас, когда ему в голову пришла мысль поджечь сигнальный огонь. — Роберт мотнул головой в сторону своего напарника. — Ну, нужно же было кому-то что-то придумать, — смутился Гарсиа. В дверь постучали, и в комнату заглянула молодая медсестра. — Так, на сегодня визитов уже хватит. Дайте мисс Блейк отдохнуть, — потребовала она, уставившись на Хантера. — Отдохнуть? — выпалила капитан, чуть не рассмеявшись. — Милочка, если вы полагаете, что я намерена провести тут еще одну ночь, то врач нужен вам, а не мне. — Доктор сказал, что вам нужно оставаться под присмотром медперсонала по крайней мере сутки, — возразила медсестра. — Я похожа на человека, которому требуется присмотр? — Ладно, нам пора. А вы тут разбирайтесь. — Хантер, словно защищаясь, поднял руки и повернулся к Гарсиа. — Нечего тут разбираться, — вспылила Блейк. — Я не собираюсь проводить тут еще одну ночь. И это мое окончательное решение, — ее взгляд мог бы прожечь дыру в переносице медсестры. Остановившись у двери, Хантер шепнул девушке: — Я посоветовал бы вам усыпить ее. — Ох, не волнуйся, красавчик, меня о ней уже предупредили. — Медсестра подмигнула Роберту, похлопав себя по карману. — У меня тут ампула с успокоительным, доктор ей выписал. — Она внимательнее присмотрелась к его лицу. — Хочешь, я обработаю эти порезы, дорогой? Мне кажется, нужно наложить швы. Хантер и Гарсиа поспешно переглянулись. — Нет, все в порядке. — Роберт покачал головой. — Вы уверены? Я отлично управляюсь с ниткой и иголкой. — Нет! Не надо! — Крик вырвался из двух глоток одновременно.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1]«Корал Чемберс» — лос-анджелесская готик-группа. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
[2]Лоренцо Гваданини — знаменитый итальянский мастер струнных инструментов XVIII века.
[3]Эти события описаны в предыдущем романе Криса Картера.
[4]Малибу — маленький городок рядом с Лос-Анджелесом, славящийся своими пляжами.
[5]Хью Хеффнер и Ларри Флинт — основатели порножурналов для мужчин, «Плейбой» и «Хастлер» соответственно.
[6]Долина Сан-Фернандо — район Лос-Анджелеса.
[7]Травматическое переживание — психоаналитический термин, означающий потрясение, которое приводит к патологическим изменениям в психике человека.
[8]Обсессивный синдром — одна из форм шизофрении, проявляющаяся в навязчивых идеях.
[9]Чего приперлись, легавые? Что вам здесь нужно, подонки? — Мы не полицейские (исп.).
[10]«А&Е» — телеканал «Arts and Entertainment» («Искусство и развлечения»).
[11]Элвис Пресли — американский певец, «король рок-н-ролла», умер в 1977 году.
[12]Капитан Америка — популярный персонаж комиксов.
[13]Прах (англ.).
[14]GPS (Global Positioning System — глобальная система позиционирования) — система навигации, в которой при помощи спутников можно определить, где находится объект, оснащенный соответствующим чипом.
[15]«AC/DC» — культовая австралийская рок-группа. Ее альбом «Back in Black» считается одним из наиболее значимых в истории рок-музыки.
[16]«Красотка» («Pretty Woman») — мелодрама с Джулией Робертс и Ричардом Гиром в главных ролях.
[17]«KUSC», «KCSN», «KQSC», «KDB», «KDSC», «KTMV» — американские радиостанции.
[18]«Перебирая пальцами» (англ.).
[19]Тед Банди — американский серийный убийца.
[20]Человек-Паук — популярный персонаж комиксов.
[21]Эдипов комплекс — психоаналитический термин, означающий сексуальное влечение к родителю противоположного пола.
[22]Стивен Кинг — популярный автор книг в жанре хоррор.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.017 сек.) |