|
|||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Методична типологія граматичних явищ (ГЯ)Психологічна основа ГЯ – є система фразових стереотипів - внутрішніх сполучу вальних систем (термін М. Жинкіна). У процесі оволодіння рідною мовою – ці стереотипи формуються підсвідомо, що пояснюється існуванням природного оточення. У процесі оволодіння ІМ - для формування фразових стереотипів необхідно спеціально організована і реалізована система навчання. Повторювання ГЯ, яке вивчається багаторазове повторення у різноманітних вправах. При навчанні нового ГЯ, зокрема при його поясненні необхідно спрямувати увагу учнів на наявність спільного чи відмінного у структурі і вживанні ГЯ іноземної і рідної мови. Таким чином необхідно запустити механізм позитивного перенесення і загальмувати процес негативного перенесення – інтерференції. У граматичних системах індоєвропейської групи мов є багато спільною, що полегшує процес засвоєння ГЯ.
Врахування відмінностей і подібностей в рідній і іноземній мовах в процесі навчання іноземної мови є одним з критеріїв методичної типології граматичних явищ. За ознакою відповідності/невідповідності методична типологія граматики англійської і німецької мов виокремлює чотири групи граматичних явищ: із певною відповідністю за значенням і способом утворення (наприклад, Future Indefinite, Futurum 1); із відповідністю за значенням, але невідповідністю за способом утворення (наприклад, присвійні займенники в німецькій та англійській мовах – український займенник «свій»); із незбіганням кількості значень і способу утворення (наприклад, одна форма минулого часу в українській - три форми минулого часу в німецькій; одна форма теперішнього часу в українській - Present Continuous, Present Simple в англійській); відсутні в рідній мові (наприклад, артикль, вживання відносних часових форм, фіксований порядок слів). Труднощі засвоєння граматичного матеріалу пов'язані також із характерними ознаками та структурою явища (просте - складне, однокомпонентне - багатокомпонентне). Вони залежать від кількості і складності розумових операцій, необхідних для використання цього явища у мовленні. У зв'язку з цим доцільно поступово залучати матеріал, який зумовлює труднощі, і так само організувати роботу по їх подоланню.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |