АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK. Exercise I. State whether the words below are genuine or pseudo-international

Читайте также:
  1. AND CLASS DISCUSSION
  2. Categorial meaning, division of nouns into subclasses
  3. Categorial meaning, grammatical forms and classes of the Verb
  4. Classification of expressive means and stylistic devices by Y. M.Skrebnev
  5. Classification of Nouns
  6. Classification of Old Germanic tribes and Old Germanic languages.
  7. Classification of Old Germanic tribes and Old Germanic languages.
  8. Classification of sentences: structural, semantic, communicative
  9. Classification of words into parts of speech
  10. Different classifications of expressive means
  11. Electrical measurement. Electrical measuring instruments and their classification.
  12. EXERCISES

Exercise I. State whether the words below are genuine or pseudo-international. Substantiate your judgements:

adressee, adequate, admiral, algebraic, allergy, Alpine, annul­ment, archive, bamboo, botanist, bronchitis, capillary, cockatoo, cy­bernetics, dissymetric, ellipsis, epochal, evacuee, fantasia, geom­eter, hierarchical, hypotaxis, iambus, inductor, lectureship, morphe­mic, morphologist, non-metal, parallelepiped, parataxis, professorate, quixotry, reduction, rhematic, sable, scenery, sonorant, stereometry, subcommittee, sublieutenant, substantival (gram.), synthetic, systemic (gram.), technologist, utilize, vacuum, voltameter, waffle, zinc, xylonite.

Exercise II. Identify the genuine international and the pseudo-international (non-international) meanings in the follow­ing lexemes:

accumulator, accuracy, ambition, analyst, autocrat, balance, barbarity, buffet; calendar, civil, code, colours, co-ordination; damask, desperation, diminutive, dramatic, dynamic; effective, elementary, expedition; faction, fiction, film, figure, front; gentleman; harmonious, humanity, hypothetical; imitation, instrument; juridical; liberal, loco­motive; marshal, medicine, minister; nation, natural; objective, officer, original; pamphlet, paragraph, petition, press, pygmy; racing, record, revolution; scene, storm; tank, tattooing, terror, twist; vector, vulgar; wag(g)on; zodiacal; frigid zone.

Exercise III. Translate the following English compounds. Point out which of their lexical equivalents in Ukrainian are compound/simple words or word-combinations and which are partially/fully international or pseudo-international:


 

a) air-mechanic, administer, arch (n), barman, club-law, coffee-bean, dessert-knife, gas-main, lieutenant-colonel, mine-layer, motive­less, paper-cutter, phrase-book, soda-fountain, soda-water, submachine-gun, sugar-cane, tiger's-eye, cane-sugar, motoring, mythi­cize, narcotism, number, orchestric;

b) day-school, field-hospital, fire-bomb, fire-brigade, fish-torpedo, hand-grenade, opium-eater, horsemaster, seeding-machine, stamp-album, steam-turbine, stock-farm, telegenic, teleshow, talking-film, tape-machine, travel-bureau, washing-machine, zenith-distance;

c) boxing-match, consul-general, electro-dynamic, figure-artist, flag-captain, grammar-school, office-copy, orange-coloured, palm-oil, party-club, press-corrector, press-box, radio-controlled, station-mas­ter, sugar-refinery, tram-line, yacht-club.

Exercise IV. Translate the words and word-groups below into Ukrainian and identify which of them are genuine interna­tional or loan international, and which pseudo-international.

1. conjugation, co-ordination, subordination, the indicative (im­perative, subjunctive) mood, syllabification (phonet.), proof-reader, spell­ing-book, versification; 2. The law of gravitation, the theory of relativ­ity; addition, subtraction, multiplication, division, decimal fractions, equations, identity, root extraction (math.); 3. decontamination, engi­neering, hothouse effect, myopia, piston, storage-battery, traffic rules, welding; 4. horse power, income tax, black soil, land improvement, cereals, legumes; 5. growth rate, latitude, longitude, mass media, national economy, precipitation, weather forecast; 6. decathlon, pen­tathlon, fencing, penalty area, penalty kick, snow boarding, wrestling (sport); weightlessness, purification, traffic-light.

Exercise V. Translate the English words and word-groups below into Ukrainian. Point out which of them are loan internationalisms and which - pseudo-internationalisms (non-internationalisms):

a) abacus, actual, conductivity, corner-stone, copyright, decon­taminate, equilibrium, ever-frost, refrigerator, hypersonic, ignition, jet-fighter, non-conductor, gymnasium, quadrilateral, ropedancer, sabre-rattling, second-class, self-preservation, shock-worker, self-defence, sleeping-bag, smoke-screen, smoking-carriage, sparking-plug, stan­dard-bearer, subtitle, summarise, summation, superconductivity, su­pernatural, supersonic, superstructure, syndetic, thermostable, thrash­ing-machine, tightrope-dancer, toolroom, turn-screw; argument, billet, bombard, buffet, brilliance, complexion, cream, cymbals, dispute, elec-


trie eye, ferment (v), genii, gastronome/r, implicitly, intelligence, li­quor, locomotion, nocturnal, observation, occupant, officiant, partywall, replica, satin, satirize, technology, tripartite, unintelligible, zero-grav­ity, diesel locomotive, alternative current,.direct current, ionic recti­fier, rate of exchange.

Exercise VI. Render the meaning of the English simple/ compound words below by substituting where possible the in­ternational lexemes for their synonymous international com­ponents in Ukrainian:

Model: jazz-band джаз(овий) оркестр, phrase-book словник ідіом.

1. agent, apparatus, balsamic, calendar, container, cadet, ath­lete, school practice, cabin, configuration, debate, drawing-paper; 2. fashion-paper, gangster, guerrilla, idol; inch, jumper, lingo, motor­ist, music-case, music-hall, music-paper, navigation officer, new-fash­ion, occupational; 3. ration, saboteur, scenery, sound locator, stor­age-battery, symbol, tank, tank-truck, torpedo-boat, title-holder, train­ing-college, variety, voluntaryism, phase.

Exercise VII. Analyse and translate the international lexemes below. Define the possible ways of translating which help equivalently render the lexical meaning of the following genuine international words:

archaize, barbarize, blitzkrieg, cadet, caravanning, club (v), co­caine, compressible, congressional, corona, demonstrable, diagnose (v), disreputability, doctorate, electrifiable, epigrammatist, examinee, film (v), geologize, golf (v), incontrollable, landscaper, ladyship, lord­ship, mayoralty, monographer, monologize, navigable, outflank, over­produce, over-active, papery, pension (v), pulse (v), radio (v), robotics, realizable, schoolable, sportsmanship, studentship, syllabicate, teleview (v), uncivilizable, vandalize, verse (v), yacht (v).

Exercise VIM. Suggest corresponding Ukrainian variants for the following English sports terms which are genuine or loan internationalisms:

1. to feel fit; 2. modern pentathlon/decathlon, pentathlete/ decathlete; 3. aquatic sport, diving, sailing, rowing; 4. mountaineer­ing; 5. cycling; 6. wrestling; 7. jumping; 8. tumbling; 9. weightlifting; 10. fencing; 11. skating, ski-jumping; 12. remedial (curative) gymnas­tics; 13. five-km event, to forge ahead, to move into the lead; 14. to win on points, to set up a record; 15. individual championship; 16. to make public the list of players; 17. track-and-field athletics, medium/middle distance race, long-distance race, steeple-chase, re-


lay-race, cross-country race, line-up, marathon race, high/long jump, pole vault, discus/hammer throwing, javelin throwing, shot-put, trial run, running on the curve, jogging, final/speed race; 18. double game/ singles game, to deliver the ball, the right to serve, the toss/to toss, the racket; 19. left back/right back, right half-back/left half-back, out­side right/outside left, right centre forward/left centre forward, left-cen­tre back/right-centre back, goalie, to kick/hit the ball, to cheer for some team; 20. throw from running (the ball) at full speed, unhindered shooting, bouncing shot, two-hand overhead throw, a shot in the long/ farther corner of the goal, a shooting for goals; 21. breast stroke/ butterfly stroke, back stroke, front crawl stroke, to float/to float on back, competitive swimming, indoor/outdoor pool, inhalation/exhala­tion; 22. horizontal bar, sports gymnastics, callisthenics, tumbling, hoop, club, ribbon, skipping-rope; 23. to dodge the opponent, to keep the puck on the ice, to drop the puck, to work the puck, to pull out the goalie, face-off, to pull the opponent; 24. figure skating, speed skat­ing, long-distance race, sprint, single skating, straight run, run in the curve, free skating, ice-dances; 25. giant slalom, downhill run, ski-jumping, relay race, ski-lift.

Exercise IX.Suggest possible ways of translation into En­glish for each international word and proper name in the pas­sage below.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)