|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
TOPICS FOR SELF-CONTROL AND GLASS/HOME REVIEWING1. The main rules of conveying different English sounds in Ukrainian translations of proper nouns. 2. Rules and methods of Romanization of various Ukrainian
proper nouns in English (names/family names of people, place names, etc.). 3. Methods of conveying the nicknames of people in English and Ukrainian (the general rule and exceptions). 4. Methods of translating the nationally generalizing names of people as Mr.Knowall, Панібудьласка, etc. 5. Rules of translating the names of companies, corporations, firms and their equivalent bodies in English and Ukrainian. 6. The rule of translating the names of institutions bearing honorary names in English and Ukrainian. 7. The rule of translating the names of hotels, guest houses, hostels in English and Ukrainian. 8. Rules of translating the names of streets, squares, and residential areas from Ukrainian into English. 9. The rule of translating the names of English/Ukrainian publishing houses, news agencies, etc. 10. Rules of translating the names of public bodies into English Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |