АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 41. — Еще один шаг. Хорошо, теперь остановись

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Лотти

— Еще один шаг. Хорошо, теперь остановись.

Поверх моих глаз был повязан шарф, а Зан куда-то вел меня за руку. Прошло уже несколько недель с тех пор, как Зака снова арестовали, и все опять налаживалось. Даже лучше, чем было.

Мы с Заном проводили вместе почти каждую свободную минуту, Кэти и Страйкер... тоже где-то пропадали. Я, наконец, накопила достаточно денег на покупку машины, Уилл и Одри завели экспериментальные отношения, а мы с Триш по-прежнему оставались сестрами по духу. Даже Саймон нашел любовь в лице Брэди, казначея программы «Глобальное образование». После того как все развалилось в прах, нам каким-то образом удалось построить жизнь заново.

— Для тебя же лучше не вести меня на край скалы.

— Ни за что, красавица, — тихо сказал он мне на ухо. — Если ты сорвешься со скалы, я прыгну за тобой, — он поцеловал меня в шею, и мне почти захотелось послать сюрприз ко всем чертям, но мое болезненное любопытство победило.

— Сейчас уже можно посмотреть?

Его руки развязали повязку, и мне пришлось зажмуриться на миг, чтобы дать своим глазам привыкнуть к свету.

— Ну, что скажешь? — он встал передо мной и развел руки. Посередине студенческой парковки стояла восхитительная маленькая красная винтажная машинка. Такая, на которой отправляются в путешествие по всей стране, запрыгнув в нее в последнюю минуту. Или используют как средство для побега.

— Что это?

Он прислонился к машине.

— «Датсун» семидесятого года.

— И кому он предназначается? — спросила я, заранее зная ответ. Этого просто не может быть.

Он улыбнулся, будто маленький мальчик.

— Это тебе. Подарок на день рождения. Преждевременный.

— Ты купил мне машину? — На крыше даже был маленький спойлер.

— Ну, технически она твоя, но я оставляю за собой право время от времени возить тебя на ней на свидания. Согласна?

Я скрестила руки на груди.

— Ты не мог купить мне машину.

Он шагнул вперед и обнял меня.

— Страйкер помог. А также Кэти, Триш, Уилл и Саймон. Поэтому можешь винить в этом их, если тебе нужен виновник, кроме того, я постарался, чтобы она была красной. Она обязана быть красной.

Я открыла рот, чтобы возразить, но он прервал мои возмущения поцелуем.

— Ты должен прекратить это делать.

Он положил руки мне на щеки, и я взглянула в его глубокие темные глаза.

— Тебе кто-нибудь говорил, что ты слишком много болтаешь?

Я улыбнулась и легонько прикусила его нижнюю губу.

— Нет, никогда в жизни.

Он рассмеялся и прервал поцелуй.

— Теперь уже можете выходить, — крикнул он через плечо и улыбнулся мне.

— Что... — начала было я, но получила ответ на свой вопрос, когда Одри, Уилл, Триш, Страйкер, Саймон и Кэти выскочили откуда-то из-за других автомобилей.

— Сюрприз! — Заорали они нестройным хором.

— Я же говорил, что нам следовало больше попрактиковаться, — сказал Саймон, подходя, чтобы сгрести меня в свои объятия. — А они меня не слушали. Хоть Брэди признает мое превосходство.

— Я должна бы разозлиться на вас всех, — сказала я, указывая на каждого из них.

— Она не злится, — заверил Уилл, обняв Одри за талию. — Точно говорю.

— Личный радар близнецов, — сказали все и рассмеялись.

— И вообще, почему мы не можем сделать тебе сюрприз? — проворчал Саймон.

— Ребята, вы не должны были покупать мне машину, — сказала я, направляясь к водительской двери. Зан шагнул вперед и достал ключи.

— Но мы это сделали, — возразил он, беря меня за руку и вкладывая в нее ключи. — Ты это заслужила, милая. Ты достойна и луны с неба.

— Ага, ага, мы все поняли, — сказала Триш, закатив глаза. — Послушай, если ты не хочешь, то я могу взять ее, — она потянулась за ключами, но я увернулась и спряталась за спину Зана.

— Нечестно прятаться за своим парнем, — сказала она, пытаясь обойти Зана, который предугадывал каждое ее движение.

— Ты просто ревнуешь, — сказал Страйкер, глядя на Кэти. Никогда не видела, чтобы Кэти так много смеялась или улыбалась с тех пор, как они начали встречаться. Учитывая обстоятельства, это был огромный прогресс.

— Думайте, что хотите, — пробормотала Триш.

— Итак, — сказала я, чтобы уменьшить напряжение, — кто хочет прокатиться первым?

Триш подняла руку, но Уилл схватил ее и опустил вниз.

— Думаю, первыми должны быть наши голубки, — сказал он. — Согласна? В смысле, именно так все было бы в книге Николаса Спаркса, правильно?

Триш вытаращила глаза, и мы все расхохотались.

— Кто тебе сказал? — спросила она.

— На этом позвольте нам откланяться, — сказала я, направляясь к дверям машины, пока Триш обвиняюще смотрела на Одри. — Зан?

Он открыл мне дверь и помог сесть, после чего забрался в машину сам. Я помахала на прощание, но все были заняты тем, что дразнили Триш. Бедняжка.

— Ты готов?

— Если и ты готова, — ответил он, целуя тыльную сторону моей ладони и доставая что-то с заднего сиденья. — О, посмотри-ка. Это же банджо.

Я рассмеялась, включила первую передачу и двинулась прочь от моей странной, громкой и бесшабашной приемной семьи. Я испытала небольшие трудности со сцеплением, но все же машина не заглохла, пока я выезжала из кампуса на шоссе.

Зан начал бренчать на банджо, а я постукивала пальцами по рулю ему в такт. Наконец-то он научился играть ‘I Will Wait’ группы “Mumford and Sons” и теперь был очень доволен собой. Я стала подпевать.

— Куда мы едем? — спросил он, будто только сейчас заметил, что мы движемся по шоссе.

— Это знаю только я, а ты попробуй отгадать. Око за око, зуб за зуб, сэр.

Было справедливо, что на этот раз я вовлекла его в неожиданную поездку. В последний раз вышло довольно неплохо.

— Я как чувствовал, что ты это скажешь, — сказал он, откладывая в сторону банджо и доставая бумажный пакет с заднего сиденья.

— Твои «Поп-Тартс», моя леди.

— Ты захватил «Поп-Тартс» и банджо? Ты знал, что я это сделаю, да?

— Возможно. А может, я просто надеялся, что ты это сделаешь, — он вытащил печенье и передал мне. Оно все еще было теплым.

— Правильно надеялся. Я подумала, что нам нужно сбежать хотя бы на несколько часов. Дай мне свой телефон, — потребовала я, протягивая руку после того, как засунула в рот «Поп-Тартс». Я взяла телефон и, выключив его, спрятала в бардачок. Потом взяла свой и проделала с ним то же самое.

— Ну вот. Теперь есть только ты и я. Никаких братьев или непредвиденных вмешательств. Только мы.

Он схватил мой «Поп-Тартс» и отломил себе кусочек.

— Знаешь, это ненадолго. Они придумают способ как нас найти. По крайней мере хоть мой брат сейчас в тюрьме.

— Стив не собирается освободить его под залог?

— Не в этот раз. Он сказал, что раз Зак сам наломал дров, ему и расхлебывать.

— Это чудо! — воскликнула я, отодвигаясь, чтобы не дать ему украсть еще кусочек «Поп-Тартс». — Прекрати таскать мое печенье. Возвращайся лучше к своему банджо.

— Скажи мне, куда мы едем, — потребовал он, снова взяв в руки банджо.

Я отрицательно покачала головой.

— Ни за что на свете. За эту поездку отвечаю я.

 


[1] Руми — Мавлана́ Джалал ад-Ди́н Мухамма́д Руми́, известный обычно как Руми или Мевляна — выдающийся персидский поэт-суфий.

 

[2] Pepto-Bismol ® — безрецептурный (over-the-counter) противоязвенный и противодиарейный лекарственный препарат. Не зарегистрирован в России. Выпускается во флаконах в виде напитка ярко-розового цвета.

[3] Кальцо́не — итальянский пирог, на самом деле является закрытой формой пиццы, изготовленной в виде полумесяца.

[4] Йо́да — один из главных персонажей «Звёздных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени.

[5] Кот Шрёдингера – прим. пер.

 

[6] Мистер Дарси — персонаж романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин.

 

[7] Укулеле — гавайская гитара.

 

[8] «Поп-тартс»(англ. Pop-Tarts) — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellog. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере. Пачка обычно содержит две упаковки печенья из фольги и не требует разморозки, хотя встречается и в замороженном виде. Среди популярных вкусов печенья «Поп-тартс» — вкус шоколада, яблока, замороженной голубики, клубники, вишни и др.

 

[9] Mumford & Sons (читается Мамфорд энд Санс, англ. «Мамфорд и сыновья») — фолк-группа из Лондона, основанная в конце 2007 года.

 

[10] Рибосома — важнейший органоид живой клетки сферической или слегка овальной формы, диаметром 100—200 ангстрем, состоящий из большой и малой субъединиц. Рибосомы служат для биосинтеза белка из аминокислот по заданной матрице на основе генетической информации, предоставляемой матричной РНК, или мРНК. Этот процесс называется трансляцией.

[11] Понибой — Герой романа С.Е.Хинтон «Изгои» 1967г.

[12] [1]Лапша «Рамен» — вермишель быстрого приготовления, аналог "Мивины" и "Доширака".

[13] Hunter Chic — женская линия одежды и аксессуаров с охотничьей тематикой, созданная женщиной по имени Тайра Шеферд.

[14] «Девушка в розовом» (англ. Pretty in Pink; другое название — Милашка в розовом) — американская романтическая комедия 1986 года.

 

[15] Джем-сейшн — собрание группы музыкантов, чаще всего джазовых, чтобы поиграть в свое удовольствие.

 

[16] Суд Ли́нча (линчева́ние, англ. lynching, the Lynch law) — убийство человека, подозреваемого в преступлении или нарушении общественных обычаев, без суда и следствия, обычно уличной толпой, путём повешения.

 

[17] Ски-пасс — это карточка размером не больше обычной кредитки, в которую встроен специальный микрочип и при помощи которой осуществляется проход на подъемники на горнолыжных склонах.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)