|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Те же, Херарда, Дористео и Финардо
Херарда (в сторону) Ого! Да здесь Люсиндо бродит! Дористео Она мне нравится, признаться. Финардо И мне. Я просто восхищен. Дористео И ею стоит восхищаться. Херарда (в сторону) Ревнует. Злится. Ничего! Сейчас я подразню его. Сеньор! Дористео Вы мне, сеньора? Xеpapда Вам. Прошу вас подойти сюда. Люсиндо Слыхал, Эрнандо? Эрнандо Стыд и срам! Люсиндо Нужна уловка нам такая, Чтобы Херарда поняла, Как будто бы меня другая Сюда причина привела... Но только, чёрт возьми, какая? Эрнандо Сеньор, идемте прочь отсюда. Сеньор, идемте! Люсиндо Отвяжись! Дористео Сеньора, будут ли, скажите, Еще, какие приказанья? Херарда Пожалуй, нет, сеньор. Идите. Дористео Тогда прощайте. Финардо До свиданья. Херарда Так не забудьте, приходите! Финардо Там не Люсиндо? Дористео Это он. Финардо Не хочет ли он с вами драться? Дористео Пускай. Тем хуже для него. Дористео и Финардо уходят. Эрнандо убегает, Люсиндо его догонят. КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ Белиса, Фениса. Белиса Куда свою мантилью дела? Фениса Куда? Повесила туда. Белиса Давай-ка мне ее сюда. Фениса Вы сердитесь? Но в чем же дело? О боже! В чем я виновата? Чем, чем обидеть вас могла я? Белиса Воображаешь, я слепая? Но есть хорошая отплата: Запру и ни на шаг отсюда! Фениса От вас терплю я столько худа. Что рада сесть я под замок Сейчас же. Белиса Замолчи! Фениса О боже! Бранить-то вам меня за что же? Какой нашли во мне порок? Белиса Хочу, чтоб ты блюла себя, Чтоб ты вела себя примерно. Фениса А что, веду себя я скверно? Белиса Мне не в чем упрекнуть тебя. Фениса Но что ж является причиной Всех ваших бранных слов тогда? Вы заставали иногда Меня с каким-нибудь мужчиной? Не сводит кто-то глаз, быть может, Сеньора, с этого окна, Когда бываю я одна, И это сильно вас тревожит? Белиса Не замечала ничего. Избавил бог меня от срама. Фениса Чего же вы хотите, мама? Белиса Хочу я только одного: Чтоб от всего, что ты сказала, Ты берегла себя всегда. Фениса Сеньора! Кажется, стучатся. Белиса Поди, взгляни, кто это там. Фениса бежит к окну и смотрит через решетку. Кто? Фениса Капитан Бернардо сам. Белиса Зачем - нетрудно догадаться. Фениса Как так, сеньора, почему? Белиса Да очень просто: потому, Что я ему не безразлична. Все это поняла отлично, Фениса, я уже давно. Сейчас он будет, несомненно, Просить моей руки смиренно, И я могу сказать одно: Он занимает положенье. По правде молвить, если, что ж, - Он был бы для меня хорош. Фениса За смех молю вас о прощенье. Белиса Над чем смеешься ты? Фениса Над вами. Вам капитан уже и мил, Он вам и голову вскружил! Белиса Он, глупая, богат! Потом, Ведь в доме глаза нет мужского - Он будет за отца родного… Фениса За мной следить он будет, да? Белиса Он будет честь твою стеречь. Фениса Ее сумеет уберечь Мой собственный супруг, сеньора Белиса У капитана сын, - кто знает: Быть может, тут судьба твоя. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.01 сек.) |