|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Капитан. Коснись ее руки устамиЧто? Вот мать твоя. Коснись ее руки устами. Люсиндо Сейчас. Капитан Живей! Люсиндо Вы мать моя, и потому Отец велит - о дар небесный! - Мне к вам припасть, к руке прелестной. Капитан Галантность эта ни к чему! Зачем "прелестной" говорить? "К руке" - сказать бы должен кратко. Люсиндо Моим устам счастливым сладко Эпитет этот приложить. Фениса (капитану) Он говорит с большим уменьем. Белиса (капитану) Вас этим огорчил он, вижу? Капитан Вставай, Люсиндо, ненавижу Я поцелуи с приложеньем. Белиса Но капитан, что за причуда! Пусть прикоснется, наконец. К ее руке! Люсиндо Вы - мой отец, И вам не сделаю, я худа. Капитан Здесь не зови меня отцом. Люсиндо Не нравится вам это слово, Сеньор? Скажите, что ж плохого, Постыдного нашли вы в нем? Капитан "Отец" - звук сладостный для сердца, Когда твой возраст не велик… Довольно! Ну, целуй же руку! Люсиндо Позвольте вашу ручку мне. (Тихо.) Возьми письмо, любовь моя. (Передает ей письмо.) Фениса (тихо) Взяла. Люсиндо (вслух) И дайте мне сейчас Благословение: для вас Послушным сыном буду я. Капитан Теряю над собою власть я... Фениса Дай бог тебе большого счастья, Дай бог тебе жену такую, Какой ты хочешь обладать... Но говорю тебе как мать, Что только я решу - какую. Дай бог тебе послушным быть Любому моему приказу, Не огорчать меня ни разу И никого так не любить. Ко мне будь нежен так, мой друг, Чтоб я порою забывала, Что не твоей женой я стала, Что ты мой сын, а не супруг. Капитан В какой из книг смогли найти Такое вы благословенье? Фениса (в сторону) Ревнует. Потерял терпенье. (Белисе) Мне можно вас, сеньора, на минутку? Белиса Ну? Фениса Видите бумагу эту? Белиса Вижу. Фениса В ней список платьев - тех, что подарил Мне капитан; сейчас хочу я список Прочесть, но так, чтоб капитан не видел. Займите чем-нибудь его, прошу! Иначе он подумает, что я Люблю наряды больше, чем супруга. Белиса Не бойся, я займу его. (капитану) Сеньор, прошу вас, отойдем в сторонку! Фениса (читает письмо) "Сокровище мое! Родитель мой Из ревности решил меня отправить - О горе! - в Португалию надолго. Спаси меня, иначе я умру! (Тихо, к Люсиндо.) Люсиндо, я письмо прочла, - Твою поездку я расстрою… Люсиндо Как жажду говорить с тобою! Фениса (падая) Падаю... Ай-ай! Люсиндо, помогая ей подняться, обнимает ее. Капитан Что это? Люсиндо Оступилась вдруг, Сеньор, моя вторая мать, А я хочу ее поднять. Капитан Тут место для моих услуг. (Становится между ними.) Не для твоих! Еще я здесь! Люсиндо Но долг учтивости невольно... Белиса Ах, дочь моя, тебе не больно? Капитан С учтивостью своей не лезь! Люсиндо Иду. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |