АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Особые требования к переходам провода

Читайте также:
  1. I. Общие требования охраны труда
  2. II. Требования к земельному участку при размещении детского
  3. II. Требования к результатам освоения основной образовательной программы начального общего образования
  4. II. Требования охраны труда перед началом работы.
  5. II. Требования охраны труда перед началом работы.
  6. II. Требования охраны труда перед началом работы.
  7. II. Требования по написанию КРЗ.
  8. III. Основные требования к одежде и внешнему виду учащихся
  9. III. Основные требования по нормоконтролю
  10. III. Оценка наличия документов, подтверждающих соответствие СИЗ требованиям технического регламента
  11. III. Требования к структуре основной образовательной программы начального общего образования
  12. III. Требования охраны труда во время работы

(1) В соответствии с подразделом (2), в этом разделе относится к банковским переводом с участием сумму, равную или выше $ 8000 или эквивалентную сумму в любой другой валюте, что осуществляется финансовым учреждением.

(2) Этот раздел не распространяется на следующие банковские переводы

-

(а) передача провод между двумя финансовыми институтами, если каждый из них действует от своего имени;

(б) передача провод между финансовым учреждением и иностранного учреждения, если каждый из них действует от своего имени;

(с) банковский перевод, если

-

(я) это вытекает из сделки, которая осуществляется с помощью кредитной или дебетовой карты (например, снятие денег с банковского счета через банкомат с дебетовой карты, получение наличных по кредитной карте, или платить за товары или услуги с помощью кредитной или дебетовой карты), кроме случаев, когда карта используется для осуществления передачи денег, а

(II) номер кредитной или дебетовой карты входит в сообщения или формы оплаты, сопровождающие перевод.

(3) Перед выполнением электронный перевод,финансовое учреждение, которое является учреждением заказа должен записать

-

(а) имя отправителя оригинала;

(б) номер счета отправителя поддерживается при финансовой инсти - туции и из которого деньги на безналичному расчету оплачивается или, при отсутствии такого счета,уникальный справочный номер, присвоенный безналичному расчету финансовым учреждением и

(в) адрес отправителя оригинала или, в случае отсутствия адреса, идентификации клиентов число оригинатора или идентификационный номер документа или, если такой стороной является физическое лицо, дата оригинатра и место рождения.

(4) Информация, упомянутая в пункте (3) (а) и (с) должно, прежде чем он будет записан, подлежать контролю со стороны финансового учреждения на основании документов, данных или информации, предоставленной

-

(а) государственный орган;

(б) соответствующий орган или любой другой соответствующий орган;

(с)орган в месте за пределами Гонконга, который выполняет функции, аналогичные функциям соответствующего органа или любого другого компетентного органа; или

(г) любой другой достоверного и независимого источника, который признан соответствующим органом.

(5) С учетом пунктов (6) и (7), финансового учреждения, который является учреждением заказа должна включать в сообщения или формы оплаты, сопровождающей электронный перевод информации, записанной в соответствии с подразделом (3) по отношению к передаче.

(6)финансовое учреждение может, по отношению к внутренним денежным переводом, включено в послание или платежную квитанцию, сопровождающие перевод только информация, записанная в соответствии с подразделом (3) (б) в связи с переводом, но если это так, то должны, по просьбе финансового учреждения, к которому он проходит по поручению передачи или соответствующего органа, обеспечить к этому финансовому учреждению или соответствующего органа информация, записанная в соответствии с подразделом (3) (а) и (в) в отношении передать в течение 3 рабочих дней после получения запроса.

(7) Если более чем один индивидуальный трансфер провод от одного возбудителя в комплекте в пакетный файл для передачи получателю или получателям в месте за пределами Гонконга, финансовое учреждение не обязаны выполнять подразделе (5) по отношению к каждый из банковского перевода, если это

-

(а) информация, записанная в соответствии с подразделом (3) (б) включен в послание или платежную квитанцию, сопровождающие каждую передачу, и

(б) пакетный файл содержит информацию, записанную в соответствии с подразделом (3).

(8) Если финансовое учреждение выступает в качестве посредника учреждения в проволочной трансфер, он должен передавать всю информацию, которую она получает с передачей в учреждение, к которому он проходит по поручению передачи.

(9) В случае, если финансовое учреждение является бенефициаром учреждение в отечественной безналичному расчету

-

(а) если банковский перевод не сопровождается информации, требуемой в соответствии с подразделом (3) (б), он должен, как только это практически

-

(I) получать информацию от учреждения, из которого он принимает команду транс- Fer; и

(II) если информация не может быть получена, либо

-

(А) рассмотреть вопрос об ограничении или прекращении его деловые отношения с учреждением, упомянутых в подпункте (I), или

(В) принимать разумные меры для смягчения риска отмывания денег или финансирования террористических участие, или

(б) если финансовое учреждение осознает, что сопутствующая информация, что претендует быть информация, необходимая в соответствии с подразделом (3) (б) находится в полной или бессмысленно, он должен, как только это практически принимать разумные меры для снижения риска денег участие отмывание или финансирование терроризма.

(10) Если финансовое учреждение является бенефициаром учреждение в безналичному расчету, что это не внутренний банковский перевод

-

(а) если банковский перевод не сопровождается все информации, требуемой в соответствии с подразделом (3), он должен, как только это практически

-

(я) получить недостающую информацию от учреждения, из которого он принимает команду передачи, и

(II) если отсутствует информация не может быть получена, либо

-

(А) рассмотреть вопрос об ограничении или прекращении его деловые отношения с институции, упомянутая в подпункте (I), или

(В) принимать разумные меры для смягчения риск отмывания денег или финансирования терроризма, участвующих, или

(б) если финансовое учреждение осознает, что любой из сопроводительной информации, которая имеет целью информация, необходимая в соответствии с подразделом (3) находится в -полной или бессмысленными, он должен, как только это будет практически Принять разумного меры для снижения риска отмывания денег или финансирования терроризма, участвующих.

(11) В этом разделе

-

рабочий день (营业 日) означает любой день, кроме

-

(а) государственный праздник, или

(б) предупреждение шторм день иличерный ливень предупреждение день, как это определено разделе 71 (2) устного перевода и общие положения Постановления (Cap 1);

внутренний банковский перевод (本地 电传 转账) означает переход провода, в которых учреждение заказ и учреждение бенефициаром и, если один или несколько между посредником учреждения участвуют в передаче, посреднической организации или всех посреднических учреждений расположены финансовые учреждения в Гонконге;

Иностранные учреждения (外地 机构) означает учреждение

-

(а), который расположен в месте вне Гонконге и

(б), который несет на бизнес, аналогичной деятельностью, осуществляемой финансовой организации;

виновник (汇款人), в связи с банковским переводом, средства

-

(а) лицо, от которого счет в учреждении заказа деньги на безналичному расчету оплачивается, или

(б) при отсутствии такого счета, человек, который инструктирует учреждение заказа осуществлять банковский перевод.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)