АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Черты, имеющие отношение к общению с пациентом

Читайте также:
  1. I. IIонятие, виды и соотношение источников МЧП.
  2. IX.6. Взаимоотношение науки и техники
  3. V2: Дуализм свойств микрочастиц. Соотношение неопределенностей Гейзенберга
  4. А. Базовое системное соотношение.
  5. Акты применения права, их характерные черты, реквизиты, виды.
  6. Б. Наследственное правоотношение
  7. Б. Наследственное правоотношение
  8. Б. Системное соотношение с измененным основным аргументом.
  9. В. Соотношение требований из неосновательного обогащения с другими требованиями о защите гражданских прав
  10. Вещь — свойство — отношение
  11. Вещь, свойство, отношение
  12. Взаимоотношение классов и задачи с.-д. на новом этапе революции

Когда аналитик добивается успеха в понимании па­циента, он встает перед проблемой, как эффективно со­общить инсайт пациенту. Способность выбрать подхо­дящее для интерпретации время, проявлять такт, оце­нивать дозу зависит от разнообразных навыков, некото­рые из которых уже обсуждались. Эмпатия с пациен­том, клинические данные, а также жизненный опыт вносят свой вклад, облегчая передачу понимания паци­енту. В данный момент, однако, я бы хотел ограничить дискуссию теми особыми чертами, которые важны при общении и которые не были затронуты ранее.

Искусство беседы с пациентом значительно отлича­ется от социальной беседы, перекрестного опроса или чтения лекций. Ораторское искусство, эрудиция и логи­ка не имеют первостепенной важности. Наиболее су­щественным элементом является нижележащее отноше­ние терапевтического намерения. Это обязательство по­могать пациенту может проявиться, а может и остаться в латенте, но оно присутствует во всех взаимодействи­ях с пациентом от первого интервью до последнего. Я осознаю, что это спорный момент, но хочу, чтобы [457] меня совершенно точно поняли, поняли мою позицию: я полагаю, что только большие люди, пациенты, кото­рые испытывают невротические страдания, могут быть успешно излечены путем психоанализа. Кандидаты, исследователи, научные сотрудники не могут пройти через глубокое аналитическое переживание, несмотря на то, что они способны стать и охотно стали бы паци­ентами.

Параллельно этому утверждению, касающемуся пациентов, я полагаю, что глубокий психоанализ явля­ется первым и самым главным методом лечения и, сле­довательно, может выполняться только терапевтами, людьми, подготовленными и обученными облегчению или лечению невротического заболевания. Я не счи­таю, что медицинская степень автоматически делает человека терапевтом или отсутствие ее говорит о нете­рапевтическом отношении. По моему убеждению, жела­ние аналитика помочь пациенту, присутствующее или на­ходящееся под контролем, является наиболее сущест­венным элементом, который помогает аналитику раз­вить эти неявные сложные навыки общения, необходи­мые для психоаналитической работы. Я отсылаю чита­теля к обсуждению этой проблемы Лео Стоуном (1951), а также к работе Гилла Неймана и Редлиха (1954), их мнения сходны с моим. В поисках других мнений мож­но обратиться к описанию Джоан Ривиера способа ра­боты Фрейда, цитируемого Джонсом (1955), и к работе Эллы Шарпе (1930). Этот вопрос будет обсуждаться также в секции 4.23, посвященной мотивации аналитика. Искусство передачи инсайта пациенту основывается на способности аналитика переводить в слова те мысли, фантазии и чувства, которые пациент не полностью осо­знает, и представлять их в таком виде, чтобы пациент мог принять их как свои собственные. Аналитик также должен одновременно с этим осуществлять перевод своего собственного словаря на живой язык пациента. Или, более точно, аналитик должен использовать не­который сегмент языка пациента, если он хочет, чтобы пациент эмоционально переживал момент интерпрета­ции.

Например, я уже ранее ссылался на случай профес­сора X., который страдал некоторой формой страха. Обычно его ежедневный словарь был высокообразованным [458] и культурным. На одном из сеансов его ассоциации, связанные со сновидениями, показали мне, что он бо­рется с чувствами унижения, которые мучили его, когда он был маленьким мальчиком, в возрасте 4—7 лет. На аналитическом сеансе его чувства сконцентрировались, главным образом, вокруг его ощущения стыда и заме­шательства, когда он был приглашен на состоявшийся не­давно вечер, где произнес короткую речь, и когда его жена взглянула на него так, будто он стоит голый в ванной. Я хотел, чтобы он осознал специфическое ка­чество стыда, который владел им во всех ситуациях. Я сказал ему: «Когда вы были введены на вечер, когда вы говорили речь и когда вы стояли обнаженным перед вашей женой в ванной, вы более не были профессором X., или даже Джоном X., вместо этого вы стали «пиа­чар»[19]. Я использовал это слово потому, что его мать имела привычку так называть его, чтобы выразить свое презрение, когда его штанишки оказывались мокрыми.

Этот инсайт попал в цель, пациент сначала был за­хвачен врасплох, но затем живо вспомнил несколько инцидентов, когда он чувствовал себя как «пишер». Это не было ни интеллектуальным упражнением, ни поверх­ностной уступчивостью. Пациент пережил вновь тот ужасный стыд быть «пишер», а также свою злобу на мать, которая так унижала его. На этом сеансе он не чувствовал никакой враждебности ко мне, топ моего голоса, когда я давал интерпретацию, был особенно мягким. Это было так потому, что я чувствовал, что слово «пишер» было чрезвычайно болезненным для не­го. На следующих сеансах, когда он вспоминал мою ин­терпретацию, он вычеркивал из памяти мой осторожный топ и действительно злился на меня.

Если мы посмотрим события этого сеанса, то увидим, что у меня было несколько возможных путей для интер­претации. Я выбрал слово «пишер», потому что оно было в тот момент для него наиболее заряжено фан­тазиями, было наиболее ярким и он, казалось, был го­тов встать лицом к лицу с ним. Это было его слово, унаследованное от его матери, теперь оно стало частью его личного языка; оно было живое и реальное (см. Ференци, 1911; Стоун, 1954а). Мой мягкий тон был попыткой [459] смягчить ту боль, которую я мог причинить. Я был уверен, что это будет ударом, но я не хотел, что­бы он был чересчур болезненным.

Что может облегчить выбор правильного слова или языка? То же, что облегчает работу рассказчика, юмо­риста или сатирика. Я бы подчеркнул, что при этом важнее вербальные хорошие способности, а не литера­турные данные. Однако такая искусность должна слу­жить намерению помочь, а не использоваться в анали­тической ситуации для эксгибиционистского развлечения или замаскированного садизма. Мой собственный опыт говорит о том, что среди психоаналитиков лучшими тера­певтами являются те, что обладают чувством юмора, готовы сострить и наслаждаться искусством рассказы­вания историй. Способность использовать разговорный язык живо и экономично является весьма ценным ка­чеством, его можно сравнить с хорошо разработанными руками хирурга. Это не может заменить клинических данных и знания анатомии и патологии, но сделает возможным для умелого клинициста выполнить опера­цию искусно, а не топорно. Глубокий психоанализ всег­да болезнен, но неумение вызывает излишнюю и дли­тельную боль. Иногда это может означать различие между удачей и неудачей.

Искусность в вербальном общении психоаналитика также зависит от его компетенции при использовании молчания. Следовательно, необходимо, чтобы аналитик был способен быть терпеливым. Требуется время для того, чтобы попять материал пациента; довольно часто важный смысл раскрывается только после того, как ана­литик позволит пациенту нарисовать свою собственную словесную картину в течение довольно большого перио­да времени. То, что кажется реально значимым в первые пятнадцать минут, может оказаться отвлекающим ма­невром или вторичным элементом через тридцать минут.

Позвольте мне проиллюстрировать это. Профессора Х., которого я описывал выше, временами также мучила идея о вовлечении его в гомосексуальный акт. Частич­но это оказалось выражением его эксгибиционистских и скоптофилических побуждений. Кроме того, гомосексу­альные стремления были следствием его чрезвычайно сильного страха перед женщинами и враждебности к ним. Во время одного из сеансов он снова заговорил о [460] своей фантазии, что он делает нечто гомосексуальное с мальчиком допубертатного возраста. В течение первых тридцати минут сеанса мне казалось ясным, что ему хо­телось, чтобы с ним делал его отец (когда он сам был в этом возрасте). Казалось, это было связано с пассив­ными и активными анальными импульсами. Это возник­ло незадолго до обсуждения момента, но не было пол­ностью тщательно проработано.

Я размышлял над этим материалом, обдумывая, как бы подойти к нему, когда заметил небольшое перемеще­ние материала. Пациент теперь говорил об ужасном чувстве стыда, возникшего когда его приятели достиг­ли пубертатного возраста, когда появились волосы на лобке, пенисы стали большими, а голоса низкими, а он, единственный, оставался безволосым, с небольшим пе­нисом и высоким звонким голосом. Тогда он стыдился раздеваться в одной комнате с ними, они высмеяли бы его как уродца. Теперь я понял, что одной из важней­ших функций его гомосексуальных фантазий было унич­тожить боль, вызванную тем, что он — маленький, взять реванш за прошлые унижения, а также доказать, что он не уродец. Именно над этими моментами пациент и работал весьма продуктивно на сеансах следующей не­дели. Вместе с тем это осознание появилось у меня только к концу того сеанса.

И снова следует подчеркнуть, что то, что может ка­заться хорошим качеством у аналитика, на деле может оказаться чем-то совершенно иным. Может обнару­житься, что терпение является скрытым пассивно-сади­стическим отношением к пациенту или ширмой для обсессивной нерешительности. Оно может также закрыть собою скуку и психическую инертность аналитика. Необ­ходимо быть терпеливым, когда ожидание может внести ясность в материал или когда аналитик преследует не­которую отдаленную цель. Но следует помнить, что на­ше молчание обычно является стрессирующим элемен­том для пациента. Ведь это один из видов деятельности аналитика и поэтому имеет много различных значений для пациента, зависящих от аналитической ситуации и ситуации перенос — контрперенос (Левин, 1954, 55; Лое­венштейн, 1956; Стоун, 1961, с. 45, 95—105).

Пациент нуждается в нашем молчании для того, что­бы детализировать свои собственные мысли, фантазии [461] и чувства. Ему нужно время для того, чтобы забыть о нашем присутствии или, более точно, отодвинуть наше реальное присутствие на задний план, так, чтобы он мог позволить себе заняться фантазиями и чувствами переноса. Пациент может чувствовать наше молчание как враждебное или комфортное, требовательное или успокаивающее в зависимости от его реакций переноса. Более того, пациент также может замечать у нас следы чувств и отношений, которые мы не осо­знаем. Аналитик должен быть способен выносить молча­ние своих пациентов без враждебности и скуки. Я был чрезвычайно удивлен, когда пациент совершенно точно «угадывал», хотя я молчал и был невидим для него, что я нетерпелив. Я полагаю, что некоторые пациенты интуитивно определяют наше отношение по минутному изменению скорости дыхания, его интенсивности, по небольшим движениям тела.

Искусство вербального общения с пациентом требу­ет также чувства подходящего времени для интерпрета­ции. Это будет обсуждаться более детально во втором томе. Здесь я хотел бы лишь указать на то, что это связано с несколькими различными моментами. Преж­де всего, встает вопрос, когда следует вмешаться. Ре­шение зависит от нескольких вещей. Аналитик ждет, пока данное психотическое событие станет демонстриру­емым для разумного Эго пациента. Или же аналитик ждет, пока аффект или импульс достигнут интенсивности, которая, по мнению аналитика, будет оптимальной в это время. Или же аналитик ждет, пока станет ясно, что происходит на сеансе, даже если то, чего ждал аналитик ранее, утрачено.

Выбор подходящего времени также относится к то­му, когда и как аналитик вмешивается в различных фазах анализа. На ранних стадиях анализа, или в пер­вое время, когда появляется болезненный материал, аналитик может вмешаться раньше, когда интенсив­ность аффекта невелика. На более поздних стадиях мо­жет быть лучше молчаливо разрешить чувствам пациен­та стать более интенсивными, так, чтобы он смог пе­режить реальную примитивную силу своих эмоций и по­буждений. Выбор подходящего времени также предпо­лагает, что аналитик имеет в виду различия в дозировке перед уик-эндами, каникулами, праздниками и т. д. [462]


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)