АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ВВОДНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ

Читайте также:
  1. III. Резюме и замечание
  2. ВВОДНОЕ ЗАНЯТИЕ
  3. ВВОДНОЕ ЗАНЯТИЕ
  4. Замечание
  5. Замечание
  6. Замечание
  7. ЗАМЕЧАНИЕ
  8. Замечание
  9. ЗАМЕЧАНИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
  10. Замечание.
  11. Замечание.

Одно дело — мысленно расчленять содержание внутреннего восприятия на комплексы, последние в свою очередь — на «простые» элементы, изучать условия и следствия искусственно варьируемых (посредством наблюдения или наблюдения и эксперимента) комплексов, и другое дело, описывая и понимая, выявлять целостные переживания и смыслы, которые как таковые сами содержатся в человеческой жизни, а не порождены путем искусственного «разделения» и «соединения». Первое — это путь синтетически-конструктивной и объясняющей психологии (методически ориентированной на естествознание), второе — путь аналитически-понимающей и дескриптивной психологии il. Психические единства, которыми оперируют при первом способе исследова-

Примечание. Здесь и далее ссылки М. Шелера на литературные источники даны в том виде, в каком их приводит сам автор. Подстрочные сноски, принадлежащие М. Шелеру, отмечены буквами i, ii, iü и т.д. Примечания и комментарии, расположенные в конце текста, отмечены цифрами. Примечания и комментарии к сноскам Шелера отмечены в тексте цифрами, стоящими после букв i, ii, iü и т.д. Например, «il» означает, что к подстрочной сноске М, Шелера в конце текста дано примечание. (Прим. перев.).

1 Ср. неоднократно встречающиеся у Карла Ясперса в его книге Allgemeine Psychopathologie. (Berlin, 1913) пассажи о различии между каузальной и понимаемо-смысловой взаимосвязью душевной жизни.

 

==7


МАКС ШЕЛЕР

ния, создаются искусственно. Вовсе не обязательно, чтобы эти единства схватывались также единым актом переживания и включались в него. Части такого искусственного единства скорее всего будут принадлежать совершенно различным актам переживания. Так, все существующие одновременно ощущения органов чувств, которые я в данный момент испытываю, принадлежат принципиально различным комплексам переживаний (например, восприятию писчей бумаги, восприятию того, что я сижу на своем стуле, восприятию того, что я нахожусь в этой комнате, восприятию процесса моего писания и т. д.). Тем не менее я могу связать их в любые комплексы или, наоборот, подвергнуть эти комплексы аналитической разбивке на части. Многое из того, что не входит в переживание и устанавливается лишь благодаря каузальному анализу путем искусственного варьирования начальных и конечных звеньев процесса, может быть обусловлено генетически; например, так я узнаю о том, что пребываю в положении равновесия и что сопровождающие мое положение ощущения обусловлены обычными ощущениями в ухе, которые соответствуют чувству равновесия, возникающему в находящемся там статолитном аппарате. Аналогичным образом в единство переживания не включено то из ощущений и их воспроизведений, что входит, например, в восприятие лежащей передо мной книги. Фактическое наличие этих элементов не исключает того, что они все-таки не переживаются в единстве этого восприятия. В то же время невообразимо сложные психические факты (в смысле первого из названных подходов) могут быть феноменально простыми постольку, поскольку они даны в одном акте переживания. Они тогда «феноменологически

 

==8


ВВОДНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ

просты». Переживаемые мною дружба, любовь, оскорбление, общее восприятие окружающего мира в какой-то фазе моего детства, — все это, с точки зрения первого способа рассмотрения, совокупность самых разных, случайно собранных вместе элементов (ощущений, представлений, умозаключений, суждений, актов любви и ненависти, чувств, настроений и т.д.); они, кроме того, разбросаны по совершенно разным местам объективного времени и прерываются переживаниями совсем иного рода и совсем иной степени единства, а также сном и пробуждением, болезнью и т. д. И тем не менее они образуют феноменальные единства пережитого и таковыми переживаются мною (не в объективно-каузальном смысле) как действенные и со-определяющие мои дела и поступки. Я, конечно, Могу разложить каждое из названных выше единств переживаний на подъединства, например, на тот или иной «предшествующий случай», на ту или иную «ситуацию» внутри «дружбы», на тот или иной определенный взгляд или тот самый смех друга и, т. д. Но эти частичные единства всегда должны быть опять-таки единствами переживания, т. е. такими, которые приобретают свое единство и свой смысл посредством одного акта переживания, а не за счет искусственного разделения и соединения. Они и тогда остаются частичными единствами переживаний, но не становятся помысленными единичными частями переживаний. Единства и комплексы, на которые нацелены оба направления исследований, никогда не совпадают друг с другом, и точно также никогда не могут совпасть их результаты. Впрочем, глубинная философская связь между ними не является предметом нашего обсуждения2.

 

==9


 

К оглавлению

==10

МАКС ШЕЛЕР

В дальнейшем ресентимент и исследуется как такое единство переживания и действия.

Мы пользуемся словом «ресентимент» не из особого предпочтения к французскому языку, а потому что нам не удается перевести его на немецкий3. К тому же благодаря Ницше4 оно было разработано до Terminus technicus5. В естественном французском словоупотреблении я нахожу два элемента слова «ресентимент»: во-первых, речь идет об интенсивном переживании и последующем воспроизведении определенной эмоциональной ответной реакции на другого человека, благодаря которой сама эмоция погружается в центр личности, удаляясь тем самым из зоны выражения и действия личности. Причем, постоянное возвращение к этой эмоции, ее пере-живание, резко отличается от простого интеллектуального воспоминания о ней и о тех процессах, «ответом» на которые она была. Это — переживание заново самой эмоции, ее после-чувствование, вновь-чувствование!. Во-вторых, употребление данного слова предполагает, что качество этой эмоции носит негативный характер, т. е. заключает в себе некий посыл враждебности. Наверное, немецкое слово «Groll»6 больше всего подходит для выражения основной части смысла данного слова. «Grollen» — это блуждающая во тьме души затаенная и независимая от активности «Я» злоба, которая образуется в результате воспроизведения в себе интенций ненависти или иных враждебных эмоций и, не заключая в себе никаких конкретных враждебных намерений, питает своей кровью всевозможные намерения такого рода.

' О своеобразии этих процессов см мою книгу «Zur Phanomenologie und Theorie der Sympathiegefühle und von Liebe und Haß». Halle, 1913. S 7 ff

 

==11


00.htm - glava03


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)