|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Вспомогательные части речи. Послелоги
В татарском языке имеются слова, которые по значению со-ответствуют русским предлогам. В отличие от русских предлогов они ставятся не перед управляемым словом, а после него, поэтому их называют послелогами, другими словами, по-татарски говорят не для меня, а меня для минем чен и т.д.
Послелоги требуют, чтобы зависимое слово стояло в опреде-ленном падеже и подразделяются на три группы:
1) управляющие основным падежом существительных и при-тяжательным падежом местоимений: чен, хакына (для, ради), дус -
лар чен (для друзей), сине чен (ради тебя), дуслык хакына (радидружбы), кебек, т сле, шикелле, сыман, сымак (как, подобно), кошкебек (как птица), агач т сле (как дерево), аны сыман (как ты), минем шикелле (как я), чаклы, хəтле, кадəр, тикле (до,столь же…как, в такой же степени … как), тау хəтле (как гора), минем кадəр (как я, с меня), аша (через, сквозь), урам аша (через улицу), тунаша (сквозь шубу), саен (каждый), к н саен (каждый день), ту -
рында, хакында, хакта (о), кеше турында (о человеке), сəбəпле, аркада, аркасында (из-за,по причине), авыру сəбəпле (по болезни), сине аркада (из-за тебя).
2) управляющие направительным падежом: чаклы, хəтле,
тикле, кадəр (до,вплоть до), йгə чаклы (до дома), институтка кадəр; таба (прямо к), кибеткə таба (к магазину), каршы (на-
пртив), йгə каршы (напротив дома), карамастан (несмотря на),
я гырга карамастан (несмотря на дождь).
3) управляющие исходным падежом: башка, б$тəн (кроме, помимо), бездəн башка (кроме нас), элек (прежде, раньше), сездəнэлек (раньше вас), со (после), миннəн со (после меня), бирле
(с тех пор), кичəдəн бирле (со вчерашнего дня), эштəн чыкканнанбирле (с тех пор как вышел с работы).
1 В сочетаниях с существительными өчен обычно выражает цель: кызым өчен – для дочери; йорт өчен – для дома. При местоимениях выражает и цель и причину: ни өчен – для чего, из-за чего; минем өчен – для меня, ради меня. При глаголах – цель и причину: укыр өчен – чтобы читать; килгəне өчен – за то, что он пришел; килгəнең өчен – за то, что ты пришел; за твой приход.
В роли послелога употребляются слова, выражающие про-странственные и временные отношения: ал (перед, передняя часть), арт (зад, задняя часть), ас (низ), _с (верх), ян (бок, сторо-на), эч (внутренняя часть), буй (длина, вдоль), як (сторона), урта (середина), т_п (основание), чак, вакыт (время), тир (вокруг) и др. Употребляясь в пространственных падежах, они являются своеобразным средством связи. Они употребляются в трех паде-жах: направительном, исходном, местно-временном (часто с аф-фиксами принадлежности третьего лица).
Союзы
Для связывания членов предложения употребляются союзы. По происхождению союзы в татарском языке в большинстве своем заимствованные: вə (и), лəкин (но), ягъни (то есть), əмма (но) и др. Из арабского (əм (и), əгəр (если), г$я (словно), ки (что) и др. Из персидского ə (а). Исконно тюркские союзы следующие: да / дə, та / тə (и), я (или), яисə (или), тик (но,однако), бары (но)и др.
Союзы подразделяются на сочинительные (тезүче) и подчи-нительные (ияртүче). Сочинительные союзы подразделяются на: 1) соединительные (җыючы): (əм, вə, тагын (и), янə (еще), ни... ни (ни... ни), да / дə, та / тə (и); 2) противительные (каршы куючы):
лəкин (но), əмма (но), ə (а), бəлки (но), фəкать (только), тик (од-
нако), бары (но, только); разделительные (бүлүче): я (или), яки
(или), яисə (или), əле... əле (то... то), əллə... əллə (то ли... то ли).
Подчинительные союзы употребляются для связи частей сложноподчиненного предложения, а также компонентов и про-стого предложения. Это ч нки (потому что), г$я (словно), г$яки (будто), ки (что), гəрчə (несмотря на), əгəр (если), əгəренки (если),
əгəр дə (если), ягъни (то есть).
Подчинительные союзы, кроме ки, употребляются в составе придаточного предложения.
Появилось много слов, выполняющих функции союзов:
йтерсе_ (словно), диярсе_ (будто), шунлыктан (поэтому), шу_а
(поэтому), аны_ каравы (вместе с тем; зато), аеруча (особенно), бигр к т (особенно) и др.
Заявление
Гариза – язма рəвештə рəсми формада язылган шəхси үтенеч (эшкə, уку йортына һəм башкага кабул итү һ.б.). Мəсəлəн:
Эшкə кабул итү турында гариза
А.Н. Туполев исемендəге КДТУ ректоры профессор Гортышов Юрий Федор улына Казан шəһəре Карбышев
урамы, 60 нчы йортның 15 фатирында яшəүче Мусина Луиза Гали кызыннан
Гариза Мине 2008 нче елның 1 сентябреннəн рус һəм татар
Эштəн китү турында гариза
Казан шəһəренең Яңа Савин районы 23 нче урта белем бирү мəктəбе директоры Зарипов Ирек Вəли улына
Заявление о приеме на работу
Ректору КГТУ им. А.Н. Туполева проф. Гортышову Юрию Федоровичу Мусиной Луизы
Галиевны, проживающей по адресу: Казань, ул. Карбышева, д. 60, кв. 15
Заявление Прошу принять меня на
работу преподавателем кафедры русского и татарского языков с 1 сентября 2008 года.
28 августа 2008 года подпись
Заявление об увольнении
Директору
общеобразовательной школы № 23 Ново-Савиновского района
Протокол
Беркетмə – җыелыш, киңəшмə, конференция, коллегиаль ор-ган утырышы һ.б. барышы төгəл язып барыла торган документ.
Беркетмə Рус һəм татар теллəре кафедрасы коллективы утырышының
3 нче беркетмəсе
2008 ел «__» _____________ Казан шəһəре
Кафедра мөдире ___________________________________________
(фамилиясе, исеме, əтисенең исеме)
Сəркатип ________________________________________________
(фамилиясе, исеме, əтисенең исеме)
Катнаштылар: ____________________________________________
(фамилиясе,
_________________________________________________________
исеме, əтисенең исеме)
Көн тəртибе: 1.________________________________________________________
2.________________________________________________________
Тыңланды: _______________________________________________
(фамилиясе, исеме, əтисенең исеме)
Чыгыш ясадылар: _________________________________________
(фамилиясе,
_________________________________________________________
исеме, əтисенең исеме)
_________________________________________________________
(чыгышларның эчтəлеге)
Карар:
1. _______________________________________________________
2. _______________________________________________________ Кафедра мөдире имза
Сəркатип имза
Протокол № 3 Заседания коллектива кафедры русского и татарского языков
«__» _________ 2008 г. г. Казань Зав. кафедрой _____________________________________________
(Ф.И.О.)
Секретарь ________________________________________________
(Ф.И.О.)
Присутствовали: __________________________________________
(Ф.И.О.)
_________________________________________________________
Повестка дня: 1._______________________________________________________
2._______________________________________________________
Слушали: ________________________________________________
(Ф.И.О.)
Выступили: ______________________________________________
(Ф.И.О.)
_________________________________________________________
_________________________________________________________
(содержание выступления)
Решение:
1. _______________________________________________________
2. _______________________________________________________ Зав. кафедрой подпись Секретарь подпись
Задания
1. Вставьте соответсвтующие послелоги:
Мин бүген эштəн... китапханəгə барам. Өйдəн эшкə... бару...
егерме минут вакыт кирəк. Минем эш бүлмəсе... җитəкче кабине-ты урнашкан. Көн... иртəн сəгать алтыда торырга туры килə. Шимбə һəм якшəмбе минем... көтеп алган ял көннəре. Кичлəрен мин дусларым... очрашам. Безнең офис урнашкан бина... Тукай һəйкəле тора. Анда ел... шигърият бəйрəме үткəрелə. Ветеринария медицинасы институты … юл … чыгуы бик авыр, шуңа күрə анда җир өсте юлы ясыйлар. Г. Камал исемендəге татар дəүлəт акаде-мия театры Кабан күле... урнашкан.
2. Вместо многоточий вставьте соответствующие союзы:
3. Переведите предложения на татарский язык.
На площади Свободы идет митинг. Перед площадью Свобо-ды идет митинг. За площадью Свободы идет митинг. Напротив площади Свободы идет митинг. Около оперного театра идет ми-тинг. Между площадью Свободы и оперным театром идет митинг.
4. Дополните диалоги.
а) – Исəнмесез. Əлфия Зиннатовнаны мөмкинме?
–...
– Киңəшмə кайчан бетəчəк?
–...
– Мин эшкə урнашу турында белешергə телим.
–...
– Тəрҗемəче. Мин Əлфия Зиннатовна белəн бу хакта сөйлəшкəн идем инде.
–...
– Ярый, яхшы. Мин сəгать уникедəн соң шалтыратырмын.
–...
б) – Римма, бу əйберлəр синекеме?
–...
– Бу документлар, шартнамəлəр, беркетмə.
–...
– Кемнеке икəн?
–...
– Ə ул кая?
–...
в) (регестратурада)
– Исəнмесез! Миңа үзебезнең участок табибына талон бире-
гезче.
–...
– Мин Сахарова урамы 15 нче йортта яшим. Менə саклык полисым.
–...
– Аның кабул итү вакыты кайчан?
–...
– Бик яхшы. Ул кайсы кабинетта?
–...
– Рəхмəт.
(табиб кабинеты янында)
– Исəнмесез табиб Хакимова янына керү өчен кем ахыргы?
–...
– Минем вакытым тугыз сəгать егерме минутта. Мин кемнəн соң булам?
–...
(табиб янында)
– Исəнмесез, Рəмилə Əхтəмовна!
–...
– Минем тамагым авырта. Кичə кичен температурам күтəрелде. Бөтен җирем сызлый. Калтырата. Мөгаен салкын тигəндер.
–...
– Мин авыру сəбəпле бүген эшкə бара алмадым. Сез миңа эшкə яраксызлык турында кəгазь ачыгыз, зинһар!
–...
– Кан анализын бирү өчен кайсы кабинетка барырга кирəклеген əйтə алмассызмы?
–...
– Рəхмəт. Сау булыгыз.
–...
5. Прочитайте текст и ответьте на вопросы. Перескажите текст на русском языке. Без куллана һəм аннан башка бер көн дə яши алмый торган барлык нəрсəлəр дə диярлек – кеше хезмəтенең җимеше, аның куллары белəн булдырылган. Кеше үзенең хезмəте, куллары, акы-лы һəм энергиясе тарафыннан булдырылган əйберлəр белəн гүзəл. Хезмəт кешенең үзен дə барлыкка китергəн. Хезмəт нəтиҗəсендə кеше һаман камиллəшə бара. Хезмəттə кешенең сəлəте һəм таланты ачыла, аның белеме арта. Хезмəттə кеше физик яктан ныгый, аның ихтыяры һəм холкы чыныга. Чөнки хезмəт ул – көч кую да, түземлек, тырышлык, пөхтəлек тə, җаваплылык та. – Хезмəт кешегə нинди йогынты ясый? – «Хезмəт кешенең үзен дə барлыкка китергəн» дигəн сүзлəрне сез ничек аңлыйсыз? Ни өчен шулай дилəр? – Хезмəт турында нинди мəкальлəр белəсез? Мəсəлəн: Кем эшлəми, шул ашамый. Эше барның ашы бар. 6. Прочитайте и переведите тексты.
а) Нинди яңа сүзлəр бар?
Базар мөнəсəбəтлəре тормышка төрле яңа оешмалар, эшлəр, профессиялəр алып килде. Хəзер акционерлык җəмгыятьлəре бик
күп. Компаниялəр, холдинг-компаниялəре, фирмалар, кече предпри-ятиялəр, салым инспекциялəре, инвистиция фондлары һəм башка-лар турында газеталар күп яза.
Яңа белгечлеклəр, профессиялəр барлыкка килде: програм-мистлар, компьютерчылар, салым инспекторлары, банкирлар, омончылар, тəн сакчылары.
Лицензия, бизнес, эчке базар, депозит, коммерция, инвести-ция, кредит, ссуда, салым, льгота, презентация, клиент, гарантия, реклама, офсет, таможня, сервис, факс, электрон почта, рейтинг, круиз, офис, виза, ксерокс кебек сүзлəрне еш ишетергə туры килə.
Татар телендə архаик сүзлəр дə кире кайта. Мəсəлəн, сый -
ныф (класс), м галлим (укытучы), м хəррир (редактор), сəркатиб
(секретарь), икътисад (экономика), сəясəт (политика), мəдəният (культура), җ м($рият (республика), маддə (статья), канун (закон).
Бу сүзлəр ХХ гасыр башында актив булган. Күбесе – гарəп һəм фарсы сүзлəре. Алар язма телдə актив, сөйлəм телендə азрак кулланылалар.
б) Заман үзгəрə. Яңа тормыш яңа һөнəрлəр талəп итə. Эшмəкəр, шəхси сакчы, эколог, менеджер кебек яңа белгечлəр əзерли торган уку бүлеклəре ачыла. Мондый факультетларда кон-курс аеруча зур була.
Бүгенге тормышта күп нəрсə икътисадка бəйле. Кешелəр үзлəренең хокукларын белергə һəм якларга тиешлəр. Шул сəбəпле, экономистларга һəм юристларга ихтыяҗ артты. Ихтыяҗ арту белəн, бу белгечлəрне əзерли торган уку йортлары һəм уку бүлеклəре саны күплəп артты. Укытучы, табиб, инженер һөнəрлəре элеккечə үк мөһим һəм кирəкле. Лəкин бу һөнəр иялəре бик түбəн эш хакына эшлилəр, хөкүмəт тарафыннан аларга игътибар юк. Шуңа күрə, соңгы вакытта яшьлəр бу һөнəрлəргə кызыкмыйлар.
в) Врач.
Давайте подумаем, какими качествами должен обладать че-ловек, который собирается стать врачом? Конечно, он должен лю-
бить людей и быть добрым, потому что дело врача – облегчать страдания больных и спасать их от смерти. Врачу нужно быть сме-лым. Ведь ему первому приходится идти туда, где свирепствует эпидемия. Врач должен быть внимательным. Невнимательному врачу больной не поверит, а любое его необдуманное слово может так напугать больного, что он потеряет веру и выздоровление.
Врач должен быть наблюдательным и терпеливым. Он дол-жен уметь хранить врачебную тайну. Еще он должен быть реши-тельным. Профессия врача – очень благодарная профессия.
7. Составьте диалоги по следующим ситуациям:
а) Вы встретили вашего бывшего одноклассника (знакомо-го). Поинтересуйтесь, как он, как его семья поживает, где и кем он работает;
б) Вы не можете встретиться с коллегой по работе. Позвони-те ему и объясните причину. Назначьте новую встречу;
в) Ваш коллега собирается поехать в Москву в командиров-ку. Уточните когда, в какой день недели он уедет, во сколько у не-го поезд;
г) Ваш клиент по телефону сообщает, что делегация выехала в Казань. Вам нужно их встретить. Узнайте когда, куда и как при-бывает делегация;
д) Ваш партнер по работе назначил вам встречу. Вам необ-ходимо узнать где и когда пройдет встреча;
е) Вы получили производственную травму (сломали руку). Сослуживцы вызывают машину скорой помощи. Вас увозят в боль-ницу. Сделали рентген снимок. Открыли больничный лист. Поин-тересуйтесь, чем отличается производственная травма от бытовой травмы;
ж) Вы пришли устроиться на работу. Побеседовав с Вами, решили принять Вас на должность администратора. Узнайте ваши служебные обязанности; график работы. Узнайте в отделе кадров, какие документы потребуются при оформлении на работу;
з) Вы в аптеке. По рецепту врача вам нужно взять лекарства.
8. Расскажите о вашей будущей профессии (почему выбрали именно эту профессию; как вы ее представляете и т.д.); о профес-сии ваших родственников, друзей. 9. Напишите заявление о поступлении в университет; на оче-редной отпуск.
Словарь
авыру – больной ахыргы – последний
ашыгыч ярдəм – скорая помощь баш – голова белгеч – специалист
бөтен җир сызлый – все ломит газап – страдание дару – лекарство
игътибарлы – внимательный Ирек мəйданы – площадь Сво-боды ихтыяр – воля
ихтыяҗ – потребность кадрлар бүлеге – отдел кадров кан – кровь калтырата – знобить
камиллəшə – совершенствуется кешелекле – человечный колак – ухо коткарырга – спасать, спасти куллану – пользоваться көч кую – усилие
күзəтүчəн – наблюдательный мөгаен – наверное мөхəррир – редактор пөхтəлек – аккуратность
саклык полисы – страховой полис салкын тигəн – простудился салым – налог салым инспекторы – налоговый инспектор сəркатиб – секретарь табиб – врач, доктор тамак – горло
тəн сакчысы – телохранитель түземлек – терпение хастаханə – больница
хезмəт кенəгəсе – трудовая книжка холык – характер хокук – право
чыныгу – закаляться ышаныч – вера эшмəкəр – бизнесмен əлбəттə – конечно үлем – смерть
җаваплылык – ответственность җимеш – плод һөнəр – профессия
һөнəрче – ремесленник табиплык сере – врачебная тайна рəхмəтле – благодарная
Тема 7. ОБРАЗ ЖИЗНИ. ОБЫЧАИ. НАРОДНЫЕ ОБРЯДЫ
Речевые образцы
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.08 сек.) |