АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Определения. Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами
Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами.
1. Придаточным определительным предложением, выражающим дол-женствование, возможность или будущность:
She is leaving for the conference to be held in Moscow.
|
Она отправляется на конфе-ренцию, которая должна со-стояться (будет проходить) в Москве.
| He is the man to be relied upon.
| Он человек, на которого можно положиться.
|
2. Неопределенной формой глагола. Здесь наблюдается полное соот-ветствие между английским и русским предложениями:
She got permission to leave.
| Она получила разрешение уехать.
|
I have nothing to say.
|
Мне нечего сказать.
|
3. Личной формой глагола в том случае, если инфинитив-определение относится к порядковому числительному: the first первый, the second второй и т. д. или к словам: the last последний, the next следующий:
She was the first to come.
| Она пришла первой.
|
He was the last to understand it.
|
Он понял это последним.
|
| | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | Поиск по сайту:
|