АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Определения. Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами

Читайте также:
  1. I. Открытые способы определения поставщика.
  2. Алгоритм определения предпочтительной организационной структуры управления диверсифицированной фирмы
  3. АНКЕТА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВОЛЕВЫХ КАЧЕСТВ У УЧАЩИХСЯ 12-16 ЛЕТ
  4. АНКЕТА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВОЛЕВЫХ КАЧЕСТВ У УЧАЩИХСЯ 16 ЛЕТ И СТАРШЕ И СТУДЕНТОВ
  5. АНКЕТА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВОЛЕВЫХ КАЧЕСТВ У УЧАЩИХСЯ 7-12 ЛЕТ
  6. Бальнеология. Понятия и определения
  7. БИАС-тест определения репрезентативных систем
  8. Более результативной с точки зрения определения победите-
  9. Верный способ определения ГПЗ зоны в помещении
  10. Виды кислотности, методы определения и оценки
  11. Виды щелочности, методы определения и оценки
  12. Внесение представлений на противоречащие закону решения, приговоры, определения и постановления судов

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами.

 

1. Придаточным определительным предложением, выражающим дол-женствование, возможность или будущность:

  She is leaving for the conference to be held in Moscow.   Она отправляется на конфе-ренцию, которая должна со-стояться (будет проходить) в Москве.  
He is the man to be relied upon. Он человек, на которого можно положиться.

 

2. Неопределенной формой глагола. Здесь наблюдается полное соот-ветствие между английским и русским предложениями:

 

She got permission to leave. Она получила разрешение уехать.  
  I have nothing to say.   Мне нечего сказать.

 

3. Личной формой глагола в том случае, если инфинитив-определение относится к порядковому числительному: the first первый, the second второй и т. д. или к словам: the last последний, the next следующий:

 

She was the first to come. Она пришла первой.
  He was the last to understand it.   Он понял это последним.
 
     

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)