|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
О СОВРЕМЕННОМ СТАТУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКАСтатус, присущий сегодня русскому языку, может быть охарактеризован с помощью ряда как достаточно традиционных, так и не вполне еще устоявшихся терминов (впрочем, и первые из них нуждаются сейчас в некоторых уточнениях). В фокусе пересечения этих определений и оказывается объект описания. 1. Национальный язык — «общий язык целой нации» [2. С.532], или «социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации... Формируется вместе с образованием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием ее возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса — с другой» [30. С.325]. 2. Литературный язык — это понятие уже предыдущего, поскольку охватывает далеко не все разновидности языка национального: это «образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию» [2. С.532]; также «основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации» [30. С.270]. В развернутом виде понятие «литературный язык» может быть представлено через сумму его признаков; это такая разновидность языка, для которой характерны: 1) обязательное наличие развитой письменности, поднимающей речевой текст на более высокую ступень организованности, придающей языку свойства средства общения, не ограниченного рамками пространства и времени; 2) известная обработанность, относительная наддиалектность, стремление к устойчивости, поддержанию традиций (что неизбежно приводило и приводит к определенному обособлению от разговорной речи, в которой процессы диалектного дробления и всякого рода стихийные изменения проходят более интенсивно); 3) кодификация норм, то есть их узаконение и письменное закрепление соответствующими правилами, отраженными в словарях, грамматиках, учебниках, справочниках; 4) функционирование в качестве основного средства общения в данном языковом коллективе (государстве), способного обслуживать все сферы деятельности и потребности его членов (государственные, экономические, информационные, образовательные, научные, культурные и др.) [48. С. 189]. 3. Язык межнационального общения — используется внутри многонационального государства[30. С.291]. 4. Международный (мировой) язык — входит в так называемый клуб мировых языков, наряду с английским, арабским, испанским, китайским и французским [30. С.291]. С последним тесно связано и следующее определение: 5. Официальный язык - его роль как «рабочего» юридически закреплена для ряда международных организаций (ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и др.) или конференций [30. С.291]. 6. Государственный язык - в соответствии со ст. 68 действующей Конституции РФ «государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык». Однако представляется целесообразным — в свете новейших реалий и их комментариев специалистами - еще раз проанализировать адекватность этих дефиниций. А. Прежде всего стоит обратить внимание на то, что значение прилагательного национальный в последние годы заметно трансформировалось, видимо, под влиянием англ. national «национальный», «народный», «государственный»: national anthem - «государственный гимн»; national bank - «государственный банк»; national forces - «вооруженные силы страны»; national inority - «национальное меньшинство»; соответственно nationality - 1) «национальность, национальная принадлежность»; 2) «гражданство, подданство» и т.п. Об этом свидетельствуют многочисленные примеры новой семантики, напрмер национальный герой, национальная премия, национальная сборная (команда), национальная безопасность, национальное телевидение, национальный заповедник и т.п., в которых еще недавно выступали бы прилагательные государственный, народный и др. Ср.: национальный – 1) «относящийся к нации (в 1-ом знач., т.е. «исторически складывающаяся на основе капиталистического или социалистического способов производства устойчивая общность людей, связанная с общностью языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры и форм быта»), национальности (в 1-ом знач., г.е. «принадлежность к какой-л. нации, народности»)»; 2) «выражающий характерные особенности какой-л. нации, национальности». Но также и 3) «относящийся к данной стране, государству; государственный» (ср. нация - «государство, страна») [МАС]. Очевидно, что в силу своей частотности преобладающим сегодня оказывается употребление прилагательного национальный именно в последнем значении, что, вероятно, объясняется существующими приоритетами (декларированным стремлением к гражданскому обществу и правовому государству, объединением всех граждан Российской Федерации под мифическим именованием россияне, нивелированием для вхождения в преимущественно англоязычное «мировое сообщество», посильным участием в процессах глобализации и проч.). Б. При рассмотрении литературного языка как культурно-исторического феномена (а несомненно, что именно таковым и является литературный язык) выясняется, что сравнение культуры и языка вообще и в особенности конкретной национальной культуры и конкретного языка обнаруживает некое подобие их структур в функциональном и иерархическом планах. Существующие языковые и культурные слои объединяются попарно в параллельные ряды: 1) литературный язык — элитарная культура; 2) просторечие — промежуточная культура; 3) территориальные говоры — народная (крестьянская) культура; 4) арго — традиционно-профессиональная культура. При этом литературный язык характеризуется, в частности, стабильностью и открытостью, арго же — ненормированностью [47. С.6-7] (и, как можно предположить, исходя из сказанного, - «закрытостью», изолированностью от других языковых слоев). Сегодня удельный вес территориально-диалектных элементов весьма незначителен в речевом потоке, а употребление просторечия, напротив, непомерно расширяется, активно вовлекаясь (в том числе — и арготизмы) почти во все сферы общения. Следует обратить внимание и на имеющееся соотношение первой и последней пар ранее хрестоматийной схемы, особенно на лексико-фразеологическом уровне, гораздо более других чувствительном к изменениям в жизни общества. Во многих работах последних лет справедливо отмечается интенсивное использование субстандартной (ненормированной, например жаргонной, арготической, вульгарно-бранной) лексики и фразеологии в публичной речи, в текстах средств массовой информации и т.п. Уголовное арго — как «фрагмент словарного состава» [47. С.6] — теперь уже вряд ли может считаться «закрытым» (для «непосвященных», т.е. речедеятелей, не связанных непосредственно, пусть и по профессиональной необходимости, с криминальным сообществом). Такие функции его, как криптолалическая (шифровальная) или парольная (иначе функция «сита», позволяющего отличить «своих» от «чужих»), сегодня явно ослаблены: «В целом русский язык 90-х годов [XX в.] несет в себе следы «разгерметизации»... уголовного арго в результате усиления роли данной социальной группы в жизни общества» [45. С.84]. Иначе говоря, жаргоны (и в первую очередь уголовный) отражают и выражают сущность процветающих социальных, экономических и властных отношений [4. С.22]. А на статус если пока не элитарной, но уж наверняка собственно культуры с достаточными основаниями претендует тот комплекс явлений, который не так давно мог быть вполне правомерно обозначен как «субкультура». Что же касается самого понятия «элитарный», то любопытную информацию дает сопоставление толкований существительного элита в словарях русского языка разных периодов. Если в [MAC] элита — «лучшие представители общества или какой-л. его части», то в «Толковом словаре современного русского языка» (2001 г.) находим: элита - «привилегированная верхушка общества или какой-л. его части, какой-л. группы людей». В. Языком (средством) межнационального общения русский язык был и ранее. Если даже особенно не углубляться в историю, можно сказать, что этот его статус был закреплен и в Законе СССР «О языках народов СССР» (1990 г.): «С учетом исторически сложившихся условий и в целях обеспечения общесоюзных задач русский язык на территории СССР... используется как средство межнационального общения». Однако это понятие уже не присутствует в тексте Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» 1998 г. Согласные с «логикой законодателя» называют выделение русского языка как особого российского «средства межнационального общения» из семейства равноправных языков народов России «неправомерной процедурой» [5. С.28]. А ведь специалисты обоснованно полагают, что язык межнационального общения всегда выполняет интегрирующую функцию, и эта функция представляется особенно ценной в не самые простые периоды существования многонационального государства. Г. При подготовке Устава ООН в 1945 г. первым ее рабочим языком был назван именно русский: «победа над фашизмом ассоциировалась с ролью и значением русского народа как главной и решающей силы в разгроме гитлеризма» [7. С.36]. (конечно, надо учитывать, что русский язык воспринимался в качестве общего для всех народов СССР, внесших свой достойный вклад в дело борьбы с нацизмом). Правда, в современном мире оценка значимости русского языка заметно изменилась, что может быть объяснено рядом причин. Одной из таких, «чисто утилитарной» (приносит ли изучение конкретного иностранного языка непосредственную личную материальную выгоду), всецело объясняют, например, переход от русского языка к английскому в восточноевропейских странах; впрочем, и по новейшим европейским критериям русский является «рыночным» и «языком маркетинга» и в плане мирового экономического развития относится к международным языкам [6. С.29,32]. И всё-таки, по некоторым статистическим данным, интерес к изучению русского языка, например в Западной Европе, в последние годы резко и неуклонно снижается [49. С.39]. Д. Определение русского языка как официального давалось в вышеупомянутом Законе СССР «О языках народов СССР» 1990 г. и отсутствует в Федеральном законе «О языках народов Российской Федерации» 1998 г. Сторонники последней корректировки ссылаются на данные в 1953 г. рекомендации экспертов ООН о разграничении понятий «национальный язык» (national language) и «официальный язык» (official language) [5.С.28]. О неполном совпадении значений русского прилагательного национальный и английского national уже говорилось выше. Что же касается определения «официальный», то, если подразумевать под ним язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и т.п., оно довольно тесно смыкается в российской ситуации, с одной стороны, с понятием средства межнационального общения, с другой - с представлением о государственном языке (см. о Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» — Васильев А.Д. Современное российское языковое законодательство. Красноярск, 2001). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |