АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Виды комментариев: назначение, состав, место в изданиях разных типов

Читайте также:
  1. C. Использование комбинации диуретиков из разных фармакологических групп
  2. C. Место выступления
  3. Exercises for Lesson 2. Possessions / Личные вещи. Лексика. Множественное число. Притяжательные прилагательные. Притяжательные местоимения.
  4. Exercises for Lesson 2. Possessions / Личные вещи. Лексика. Множественное число. Притяжательные прилагательные. Притяжательные местоимения.
  5. II. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
  6. III. Изучение геологического строения месторождений и вещественного состава руд
  7. Instead of reading he went to the movies. Вместо чтения он пошел в кино.
  8. Who is here? Кто здесь? Местоимение who стоит в именительном падеже и является подлежащим.
  9. Автоматизированное рабочее место (АРМ) таможенного инспектора. Назначение, основные характеристики АРМ. Назначение подсистемы «банк - клиент» в АИСТ-РТ-21.
  10. Белки плазмы крови, место их синтеза, биологическая роль. Изменение белкового спектра сыворотки при различных заболеваниях. Белки острой фазы.
  11. Биохимия нервной ткани, ее химический состав, особенности обмена.
  12. Благая весть вместо доброго совета

Комментарииприменительно к изданиям классиков представляют собой разного рода пояснения, необходимые для понимания данного произведения в целом и отдельных его частей. В отечественной науке известно несколько типологий комментариев, каждая из которых включает от 4 до 7 разновидностей комментариев.

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ имеет своей целью отразить работу по установлению канонического текста. Данная цель предполагает решение таких задач, как освещение истории подготовки текста к печати, развернутое объяснение принципов текстологической работы, проводившейся при подготовке издания, а также приемов этой работы. Текстологический комментарий содержит источниковедческие и библиографические справки, обоснование принятых атрибуций и датировок, выбора источников основного текста, мотивировку отступлений от источников и внесения в текст исправлений.

1. Источники текста (использованные при подготовке текста издания):

Рукописные: автограф (черновик, беловик), копия (рукописная, машинописная), список – с указанием места хранения, шифра.

Печатные: газетные, журнальные публикации, отдельные издания, собрания сочинений – в хронологической последовательности, с указанием даты, места публикации, даты цензурного разрешения.

Указание основного источника текста – мотивировка такого выбора.

2. Краткая характеристика рукописных и печатных источников в их хронологической последовательности, отражающих историю текста произведения.

3. Отклонения от источника текста, взятого в качестве основного; вносимые изменения, их мотивировка. Эти сведения особенно важны для конъектурных поправок, не имеющих источника и вносимых исследователями по догадке.

Виды исправлений:

- Восстановление строк, искаженных цензурой.

- Освобождение текста от редакторских и корректорских поправок.

- Установление механических повреждений текста: описок переписчика и опечаток.

- Исправление авторских описок.

4. Текстологический комментарий к другим редакциям (источники текста, внесение исправлений).

Кроме того, в текстологический комментарий, если это необходимо, включают доказательства принадлежности произведения данному автору, обоснование датировки.

ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ представляет творческую историю произведения,т.е. «показывает рождение замысла произведения, его развитие и изменение в системе образов, реальную действительность, влиявшую на трансформацию произведения, прототипы и т.п.». Б.В. Томашевский определяет специфику историко-литературного комментария в сравнении с текстологическим: «Историко-литературный комментарий отличается от историко-текстового тем, что второй дает внутреннюю историю произведения, первый – его внешнюю судьбу». Действительно, текстологический комментарий должен через характеристику источников текста осветить историю написания и публикации произведения; историко-литературный комментарий призван раскрыть смысл, идейное звучание произведения, представить в сжатой форме по возможности полную картину его судьбы в историко-литературном и творческо-биографическом аспектах.



Реальный комментарий имеет своей целью «поставить читателя в условия того идеального слушателя, к которому обращается поэт, и сообщить ему необходимые сведения, которые предполагает автора известными своему читателю».

Задачи комментария, реализующего эту цель, сводятся к следующему:

- Раскрытие реалий, т.е. сообщение сведений, которые в свое время были достаточно общеизвестны, но в настоящее время забылись и непонятны современному читателю (факты, события, имена лиц, не оставившие заметного следа в истории, но упомянутые в произведении).

- Расшифровка разного рода авторских намеков (на конкретные лица и события) – результат введения автоцензуры, использования эзопова языка.

В последнем случае комментарий выполняет одновременно функции реального и историко-литературного комментария, поскольку расшифровка сведений зачатую существенно изменяет освещение отдельных положений произведения и характеристику отдельных его лиц, т.е. проясняет замысел автора.

Основное требование к реальному комментарию: он должен исходить из контекста, реализуя, прежде всего, задачу толкования текста, а уж затем задачу информационного характера, (попутное предоставление фактических справок о лицах и событиях), не перегружая аппарат лишними или общеизвестными данными.

СЛОВАРНЫЙ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ) КОММЕНТАРИЙнеобходим дляобъяснения «тех слов и оборотов, которые отступают от нормального словоупотребления современного русского литературного языка и могут быть непонятны или неправильно поняты читателем».

Объектами словарного комментария традиционно являются:


- архаизмы и историзмы;

- неологизмы;

- варваризмы;

- диалектизмы;

- явления народной этимологии.


Словарное комментирование, как и реальное, должно быть максимально конкретным и направленным к разъяснению смысла слов в контексте.

Необходимым условием серьезного изучения истории литературы нового времени является совмещение разных методик анализа. Исследователь, осознающий сложности творческого процесса и особенности эдиционной практики, выпускающей издания разного типа и разного целевого назначения, не может пользоваться первым "попавшимся под руку" текстом, вслепую. Проблема выбора текста и его обоснования становится принципиальной, когда делаются ссылки на текст, т.к. всегда неизбежен вопрос о причинах предпочтения данного текста для цитирования.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |


Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)