АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Prepositions – Предлоги

Читайте также:
  1. Conjunctions and prepositions
  2. Each of the sentences contains a mistake. The mistakes are all in the prepositions. Find and correct them.
  3. Fill in prepositions where necessary.
  4. Games with prepositions
  5. II. Fill in the gaps with the proper prepositions.
  6. Pay attention to the prepositions.
  7. Prepositions of time
  8. Read the text and complete the gaps with prepositions where necessary
  9. Предлоги В — У
  10. Предлоги ОТ — ИЗ

Good health is above wealth – Здоровье дороже денег.

Zeal without knowledge is a runaway horse – Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила. Ср. Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья – не польза, а беда.

To put (set) the cart before the horse – Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот. Ср. Начинать не с того конца. Надевать хомут с хвоста. Начать строить дом с крыши. Садить дерево корнем кверху.

A bird in the hand is worth two in the bush – Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках – лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

A drop in the bucket. Капля в ведре. Ср. Капля в море.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out – Дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет – и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A good face is a letter of recommendation – Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. Ср. Глаза (лицо) – зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.

Like a cat on hot bricks – Словно кошка на горячих кирпичах. Ср. Сидеть, как на иголках.

Business before pleasure – Делу время, потехе час.

A hedge between keeps friendship green – Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше. Смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе.

A nod from a lord is a breakfast for a fool – Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак. Ср. Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.

After a storm comes a calm – После бури наступает затишье. Ср. Слезы – что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро – красненький денек.

After dinner comes the reckoning – После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.

After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile – После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись.

After rain comes fair weather – После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко.

After us the deluge – После нас хоть потоп.

Agues come on horseback, but go away on foot – Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.

All are not saints that go to church – Ср. Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.

Among the blind the one-eyed man is king – Кривой среди слепых – царь. Ср. Промеж слепых кривой – первый вождь. На безрыбье и рак рыба.

An ass is but an ass, though laden with gold – Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике – всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!

Before one can say Jack Robinson – Прежде, чем успеешь сказать “Джек Робинсон”. Ср. Не успеть и глазом моргнуть.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him – Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли. Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.

Between the devil and the deep (blue) sea – Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом и наковальней.

Business before pleasure – Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.

By hook or by crook – He крюком, так крючком. Ср. Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми правдами и неправдами.

Charity begins at home – Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Ср. Своя рубашка ближе к телу.

Fair without, foul (false) within – Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява.

Out of sight, out of mind – Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой – из сердца вон.

Every dog is a lion at home – Дома каждый пес чувствует себя львом. Ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.

Never quit certainty for hope – Никогда не поступайся уверенностью ради надежды. Ср. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

Out of the frying-pan into the fire – Co сковороды, да в огонь. Ср. Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку.

The devil lurks behind the cross – За распятием сатана прячется. Ср. Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит.

For the love of the game – Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству.

The way (the road) to hell is paved with good intentions – Дорога в ад вымощена благими намерениями.

То be wise behind the hand – Ср. Крепок задним умом.

To beat about the bush – Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии. Ср. Ходить вокруг да около. Говорить обиняками.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)