|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Щелевые шумные (фрикативные) согласные
[f] Fight fire with fire – Клин клином вышибают. After rain comes fair weather – После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко. Не всё ненастье, будет и вёдро. Fair without, foul (false) within – Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява. Far from eye, far from heart – Ср. С глаз долой, из сердца вон. Fasting comes after feasting – После пира наступает пост. Ср. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. Разом густо, разом пусто. A friend's frown is better than a foe's smile – Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. The fat is in the fire – Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь). Ср. Сделанного не воротишь. Спохватился, когда скатился.
[v] Live and let live – Сам живи и другим не мешай. Love me, love my dog – Ср. Любишь меня, люби и собаку мою. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.
[Ɵ] Nothing ventured, nothing gained – Не рискуешь – не добудешь. Health isabove wealth – Здоровье превыше богатства. Wealth is noting without health – Здоровье дороже денег.
[ ] It’s neither here nor there – Это ни к селу, ни городу. Birds of feather flock together – Рыбак рыбака видит из далека. Look after the pennies and the pounds will look after themselves – Копейка рубль бережет. As the call, so the echo – Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется. Go to bed with the lamb and rise with the lark – Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. Ср. Ложись с курами, а вставай с петухом. Diligence is the mother of success (good luck). Прилежание – мать успеха (удачи). Терпенье и труд все перетрут.
[s] Score twice before you cut once – Семь раз отмерь, один раз отрежь. An honest tale speeds best, being plainly told – Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово. Ср. Не долго думано, да хорошо сказано. Be slow to promise and quick to perform – Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало – делай много. Be swift to hear, slow to speak – Шибко слушай, да не шибко говори. Ср. Побольше слушай, поменьше говори. Не gives twice who gives in a trice – Дважды дает, кто скоро дает. Ср. Кто скоро помог, тот дважды помог. Better safe than sorry – Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после. Береженого Бог бережет. A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years – Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср. На всякого дурака ума не напасешься. A forced kindness deserves no thanks – Вынужденная доброта не стоит благодарности. A fox is not taken twice in the same snare – Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст. Confession is the first step to repentance – Признание – первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание – сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет. Haste makes waste – Поспешишь – даром время потеряешь. Ср. Делали наспех, а сделали насмех. Поспешишь – людей насмешишь. Repentance is good, but innocence is better – Покаяться хорошо, но лучше не грешить.
[z] Easy does it – Тише едешь, дальше будешь. As innocent as a babe unborn – Невинный, как неродившийся младенец (т.е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец. As like as two peas – Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны. As drunk as a lord – Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку. Easy come, easy go – Ср. Легко добыто – легко и прожито. Пришло махом –ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается.
[ʃ] Wishes don’t wash dishes – Если бы да кабы во рту росли грибы. As welcome as water in one's shoes – Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге. As well be hanged for a sheep as for a lamb – Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягненка. Ср. Семь бед – один ответ. Caution is the parent of safety – Осторожность – мать безопасности. Ср. Береженого и Бог бережет.
[ʒ] Eat at pleasure, drink with measure – Ешь вволю, пей в меру. Diseases are the interests of pleasures – Болезни – это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность – мать здоровья.
[h] Every man has his hobby-horse – У каждого человека есть свой конек. To run with the hare, and hunt with the hounds – Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру). Ср. И нашим и вашим – всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах. Handsome is as handsome does – Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам. Ср. Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает. A heavy purse makes a light heart – От туго набитого кошелька на сердце легко. Ср. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. Habit cures habit – Одна привычка излечивается другой. Ср. Клин клином вышибается. Не knows much who knows how to hold his tongue – Умен тот, кто умеет держать язык за зубами. Ср. Умный слов на ветер не бросает. Cold hands warm heart – Холодные руки – горячее сердце. Чистые руки, холодная голова и горячее сердце. Не that has nо head needs no hat – Тому, у кого головы нет, и шапка не нужна. На что и шапка, коли головы нет.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |