|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Modal Verbs – Модальные ГлаголыCan(мочь, быть в состоянии) No man can serve two masters – Никто не может служить двум господам. One cannot please everyone – На всех нельзя угодить. A beggar can never be bankrupt – Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый – что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут. A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны. A man can die but once – Умереть человек может лишь один раз. Ср. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. A man can do no more than he can – Больше того, что можешь, не сделаешь. Ср. Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь. No man can serve two masters – Никто не может служить двум господам. One cannot please everyone – На всех не угодишь. One cannot make an omelet without breaking eggs – Лес рубят – щепки летят. No living man all things can – Нельзя быть мастером на все руки. Love cannot be forced – Насильно мил не будешь. Never put off till tomorrow what you can do today – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Beggars cannot be choosers – Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору – всякая одежда впору.
May (мочь, иметь возможность)
One false move may lose the game – Один неверный ход может погубить всю игру. Cloudy mornings may turn to clear evenings – Облачное утро может привести к ясному вечеру. После горя радость. A bird may be known by its song – Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица по полёту. A fair face may hide a foul heart – За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно. A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср. На всякого дурака ума не напасешься. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out – Дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет – и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет. A good marksman may miss – И хороший стрелок может промахнуться. Ср. И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка. An open door may tempt a saint – Открытая дверь и святого в искушение введет. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо. Fools may sometimes speak to the purpose – Ср. И глупый иногда молвит слово в лад. Must (должен, обязан)
He that is afraid of wounds must not come near a battle – Тот, кто боится ран, не долженучаствовать в бою. Волков бояться – в лес не ходить. The best of friends must part – И лучшим друзьям приходитсярасставаться. A child must first creep then go – Сперва оперись, потом и ввысь! Children and fools must not play with edged tools – Дети и дураки не должны играть острыми инструментами. Не that will thrive, must rise at five – Кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать. Ср. Рано вставши, больше наработаешь. What must be, must be – Что будет – то будет. Не that goes barefoot must not plant thorns – Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек. Не that lies down with dogs must rise up with fleas – Кто с собаками ляжет, с блохами встанет. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. Не that will eat the kernel must crack the nut – Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть. Ср. Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра. Не that would eat the fruit must climb the tree – Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода. Не that would have eggs must endure the cackling of hens – Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Cp. Любишь кататься, люби и саночки возить. Не who would eat the nut must first crack the shell – Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу. Ср. Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра. Не who would search for pearls must dive below – Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Ср. Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть. They must hunger in winter that will not work in summer – Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой. Ср. Леность наводит на бедность. Кто ленив сохой, тому весь год плохой.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.) |