|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
The Degrees of Comparison of Adjectives – Степени Сравнения Имен ПрилагательныхThe Positive Degree of Comparison of Adjectives – Положительная Степень Сравнения Имен Прилагательных Too much of the thing is good for nothing – Чересчур много хорошего никуда не годится. Ср. Хорошего понемножку. Приглядится милый – тошнее постылого. Promise little, but do much – Обещай мало, а делай много. A good wife makes a good husband – У хорошей жены и муж хорош. Ср. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом. A great fortune is a great slavery – Большое состояние – большое рабство. Ср. Больше денег – больше хлопот. Лишние деньги – лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится. A great ship asks deep waters – Ср. Большому кораблю – большое плавание. Small rain lays great dust – Небольшой дождь густую пыль прибивает. Ср. Мал, да удал. Мал золотник, да дорог. Soft fire makes sweet malt – Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьешься. Ср. Ласковое слово не трудно, а спорно.
The Comparative Degreeof Comparison of Adjectives – Сравнительная Степень Сравнения Имен Прилагательных Two heads are better than onе – Ум хорошо, а два лучше. The pen is mightier than the sword – Перо сильнее меча. A good name is better than riches – Добрая слава лучше богатства. Two heads are better than one – Ум х орошо, а два лучше. Better late than never – Лучше поздно, чем никогда. A bad corn promise is better than a good lawsuit – Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры. A clean fast is better than a dirty breakfast – Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. A tattler is worse than a thief – Болтун хуже вора. Ср. Глупость хуже воровства. An empty vessel gives a greater sound than a full barrel – Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок. Ср. Пустая бочка звонче (пуще) гремит. В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше шумит. A friend's frown is better than a foe's smile – Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит. Actions speak louder than words – Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. Blood is thicker than water – Кровь гуще годы (т.е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему поневоле брат. Свой дурак дороже чужого умника. Свое дитя и горбато, да мило. Better a lean peace than a fat victory – Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани). Better a little fire to warm us than a great one to burn us – Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Ср. Хорошего понемножку. Better an egg today than a hen tomorrow – Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. More haste, less speed – Чем больше спешка, тем меньше скорость. Ср. Скоро, да не споро. Тише едешь – дальше будешь. A good name is sooner lost than won – Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести. Ср. Слава приходит золотниками, а уходит пудами. False friends are worse than open enemies – Фальшивые друзья хуже явных врагов. Ср. Друг до поры – хуже недруга. The remedy is worse than the disease – Ср. Лекарство хуже болезни. Лекарство не лечит, а калечит.
The Superlative Degreeof Comparison of Adjectives – Превосходная Степень Сравнения Имен Прилагательных East or West, home is best – В гостях хорошо, а дома лучше. Best defenсe is offence – Нападение – лучший вид защиты. The best fish swim in the bottom – Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается. Ср. Хорошо дешево не бывает. A good example is the best sermon – Хороший пример – наилучшая проповедь. Ср. Ничто не убеждает людей лучше примера. Honesty is the best policy – Честность – лучшая политика. Hunger is the best sauce – Голод – лучшая приправа. Ср. Голод – лучший повар. The darkest hour is that before the dawn – Самое темное время суток – перед рассветом. (Т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению). The weakest goes to the wall – Самый слабый идёт к стенке. Ср. Бойкий скачет, а смирный плачет. Comparative Constructions – Сравнительные Конструкции A miss is as good as a mile – Промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько). As like as an apple to an oyster – Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду. As like as two peas – Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны. As old as the hills – Древний, как холмы. Ср. Старо как мир. As drunk as a lord – Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку. The more the merrier – В тесноте, да не в обиде.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |