|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Тема: «Friendship»Цели: Учебная: совершенствование фонетических навыков. Воспитательная: расширение знаний о культуре страны изучаемого языка; формирование эмоционально-оценочного отношения к различным жизненным ситуациям, умения анализировать, высказывать и отстаивать собственную точку зрения. Развивающая: Вызвать в учащихся потребность в общении по заданной теме; развитие навыков монологической и диалогической речи учащихся; активизировать в речи учащихся лексический материал по теме, разговорные клише.
Teacher: Good morning, students! Pupils: Good morning, teacher! T: Sit down, please! How are you, Kate? Kate: I’m fine, thanks. T: How is your dog? Kate: It’s OK. Thank you. T: How are you getting on, Sasha? Sasha: More or less, the same as usual. T: And how are you, Lena? Lena: A bit tired, otherwise all right. T: Well, the school year is coming up to an end, but there are so many things to do. “Never put off till tomorrow what you can do today”.
Our lesson is devoted to the English and Scottish proverbs. You know that most of the proverbs in different languages are quite similar. They express the same ideas. Proverbs teach us about life, they explain how to choose friends, what is right or wrong in people’s behavior and so on. I believe you know a lot of proverbs and I’d like to refresh some of them in your memory.
(Группа делится на две команды)
T: And now give me Russian or English equivalents to the following proverbs: 1. Better late than never; 2. Кто старое помянет, тому глаз вон; 3. Everything is good in it’s season; 4. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; 5. Every dog has his day; 6. Лучше синица в руках, чем журавль в небе; 7. The rotten apple injuries its neighbours; 8. Не всё то золото, что блестит; 9. A friend in need is a friend indeed.
Keys: 1. Лучше позже, чем никода. 2. Let bygones be bygones. 3. Все хорошо в свое время. 4. He who would eat nut must first crack the shell. 5. Будет и на нашей улице праздник. 6. A bird in the hand is worth two in the bush. 7. Одно гнилое яблоко портит все остальные. 8. All is not gold that glitters. 9. Друзья познаются в беде.
(Объявляется победитель и учитель продолжает урок)
T: Well, listen to the short story and try to guess what we are going to speak about today.
(Прослушивается запись)
«The devoted friend» “Oh! I know of nothing in the world,” said the Water-rat, «that is either better or higher than a devoted friendship.” «And what is your idea of the duties of a devoted friend?” asked a green little bird who was sitting on a tree and had heard the conversation. «Yes, that is just what I want to know,” said the Duck, and she swam away. «What a silly question!” cried the Water-rat. «My devoted friend must be devoted to me, of course.” «And what will you do in return? Said the little bird. «I don’t understand you,” answered the Water-rat.
T: And what are we going to speak about? P1: We are going to speak about friendship. Am I right? T: You are quite right! The Water-rat doesn’t know what she must do to her devoted friend in return. And do you know, students? P2: I believe so. P3: I suppose so. T: Then let’s help the Water-rat to understand some important things about friendship.
На доске слова, касающиеся темы «Friendship”. Учащиеся повторяют их за учителем. Inseparable friends – неразлучные друзья; a lifelong friend – друг на всю жизнь; a special friend – закадычный друг; a pen-friend – друг с которым знаком по переписке; а-fair-weather friend – ненадежный друг.
Затем предлагается прочесть текст. Here is the text which will help us to discuss what real friendship is. «If you want to have a friend» Let us suppose that everybody here in this group has a good friend. Friendship between two people grows when they do something useful together and when they have the same interests. Their friendship is still better if they understand each other well. Do you remember English proverb «A friend in need is a friend indeed»? We agreed that you cannot live without friends, that real friends are always ready to help each other. Let us also agree that the real friendship is possible only when people respect and trust each other. So you can see that friendship between two people is a very great thing. As English people say, «A friend is as the sun in winter». A good proverb, isn’t it? Your friend is dear to you and you want your friendship to last for a very long time. And there is another thing which no less important: if you want to have a friend, you have to be good friends yourselves.
T: So, when does friendship between two people grow? P1: In my opinion, friendship between two people grows when they do something useful together and when they have the same interests. P2: When they understand each other well. T: And when is real friendship possible? P3: I think, the real friendship is possible when people respect and trust each other. When they can keep a secret. T: What does the proverb: «A friend is easier lost than found» mean? P4: To my mind it means that it is difficult to find a good friend. We may lose a friend quickly if we do something wrong. We must always think how to keep friendship. T: I quite agree here. And what is your opinion, Sasha? Sasha: I don’t believe it. The real friendship is impossible. T: Lena, have you got many friends or just a few? Lena: I’ve got many friends and one real friend. We becаme friends two years ago and now we can’t spend a day without each other. T: Do you think she is a true friend? Lena: I know she will never betray me, I trust her, she is always ready to give a hand. P5: I have many friends but… T: And what do you think about this proverb? «A friend to everybody is a friend to nobody». P6: That may be true but… Lena: I fully agree. Some people think that they have a lot of friends but they may not have a friend who is ready to help when you are in trouble. I have one real friend. We like to work, to play and walk together. We understand each other well. T: I see your friendship means a lot to you. The English proverb says: «A friend is easier lost than found». When I was a student, there were two boys at our faculty. They were bosom friends, real friends. Everybody dreamt of such a friendship. But suddenly one of them betrayed another and they parted. Nobody believed in such an end. «False friends are worse than bitter enemies». And what would you do if your friend betrayed you? (На доске вывешивается плакат.) If my friend betrayed me I… · forgive him (her) · take my revenge · never forgive him (her) · try to find another one
(Учащиеся выбирают один из предложенных вариантов либо высказывают свой) T: Now I want Sasha and Dima, Lena and Masha to make up short dialogues using these key-words: C-1 C-2 to help with translation; to be in trouble; to be helpful; spare cash; don’t mention it. they must be left alone.
T: And we students are going to match the opposites: frank greedy kind rude generous angry merry dull silly false polite clever
T: Now, it’s time to listen to the dialogues. Well, the first situation: Lena: Hello, Masha! Masha: Hi! Lena! How are you? L: I’m fine, thanks. M: Lena, could you help me with my translation? L: With pleasure. M: Thank you, you’ve been very helpful. L: Don’t mention it. Good buy. M: See you.
T: The second situation: Sasha: Good morning, Dima. Dima: Good morning. S: What are you doing here? D: I’m waiting for Lena. S: What for? D: She is in trouble. She’s lost money and I want to help her. S: You have spare cash, haven’t you? I think when people are in trouble they must be left alone. D: I don’t think so. I should go. Good buy. S: Buy-buy.
Teacher: What do you think about these situations? P1: As for me, I think that Dima and Lena are true friends. P2: I agree with P1. Sasha can’t be a good friend and probably he has no friends at all. T: «A friend in need is a friend indeed», says English proverb. «Be slow in choosing a friend, slower in changing him». Let’s now remember the story about the Water-rat. She can’t understand what she must do to her devoted friend in return.
This crossword will help us to explain her what traits of character a devoted friend should have. Frank – искренний, откровенный tRue – верный kInd – добрый, сердечный mErry – веселый, радостный geNerous – великодушный, щедрый Devoted – преданный, нежный boSom – близкий, закадычный Helpful – услужливый, любезный patIent – терпеливый, снисходительный Polite – вежливый, благовоспитанный
P1: The Water-rat should be first of all a devoted friend herself in order not to lose her friend. P2: She must be always ready to help her friend. P3: She mustn’t be selfish. T: The Scottish proverb says: «Friendship cannot stand always on one side». In conclusion I want to say that not everybody has a real friend. But if we have such a friend it makes our life happier and more interesting. It’s dear to us and we should care for friendship. Especially nowadays it’s necessary, perhaps more than ever to have a devoted friend. Let’s be patient and love each other. «Real friendship cannot be bought at a fair». T: These are proverbs you’ve learnt today: A friend is easier lost than found. A friend to everybody is a friend to nobody. Friendship cannot stand always on one side. Real friendship cannot be bought at a fair. Be slow in choosing a friend, slower in changing him. False friends are worse than bitter enemies.
T: And now Ann will say us once again who the real friend is: How do you know if someone is a friend? For me it’s a person who stands by you till the end. A person who cares, a person who shares. A person who sticks around when you’re falling down. A person who’s fair, someone who’s always there. A friend betrays you never, and a friend lasts forever. T: Thank you for work. Good bye! Заключение Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, развивать устную и письменную речь учащихся. Таким образом, пословицы и поговорки являются необходимым и многофункциональным методическим средством. Обогащая словарный запас учащихся, они помогают им усвоить образный строй иностранного языка и являются не только ценным учебным материалом, но и играют большую роль в интенсификации учебного процесса. Заучивание пословиц укрепляет память учащихся и формирует эмоциональность и выразительность речи, развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь на уроке. Упражнения с пословицами вовлекают обучаемых в некую игру, которая способствует развитию воображения и творческих (креативных) способностей учащихся. Более того, они создают благоприятный климат на уроке, делая процесс обучения более увлекательным и интересным. Такие упражнения и помогают выработать лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора, поговорок и скороговорок дает детям ощущение сопричастности к другому народу.
Список использованной литературы 1) Ефимова В. Б., К вопросу о методической классификации фразеологических единиц, «Методика обучения иноязычной устной речи», Воронеж, 1978,с.49-56. 2) Кабакчи В. В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации, С. – П., Издательство «Союз», 2004. 3) Киреева З.Р. Галимова Х.Х. Пословицы и поговорки как полифункциональное средство в образовательном процессе. Учитель Башкортостана, №1, 2009. 4) Комиссаров В. Н. Слово о переводе, М., 1973, с.34. 5) Костина Н. Ю. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе, ИЯШ,№5,2005. 6) Кунин А.В.; Школьный англо-русский фразеологический словарь М.: Светонон, 1997; 320 с. 7) Павлова Е. А. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка. ИЯШ, №5, 2010. 8) Стефанович Г. А., “Английский язык в пословицах и поговорках“ М. ”Просвещение,“1980. 9) Сурменко Т.В. Валиева Л.З. Калугина Ю.В. В помощь учителю иностранных языков: Методическое пособие. – Уфа, 2007. 10) http://www.native-english.ru/proverbs 11) http://www.referats.net 14) http://festival.1september.ru 15) http://eng.1september.ru
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.016 сек.) |