АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Tenses of English Verbs

Читайте также:
  1. A deputy head teacher of one of London schools (English)
  2. Adverbs
  3. Affixation in English
  4. AMERICAN ENGLISH
  5. AMERICAN ENGLISH
  6. American English.
  7. American English.
  8. AN ENGLISH-SPEAKING WORLD
  9. BIOPOLITICS. Political Potential of Modern Life Sciences (ENGLISH SUMMARY)
  10. BRITISH AND AMERICAN ENGLISH
  11. Chapter5. MORPHEMIC AND DERIVATIVE STRUCTURE OF ENGLISH WORDS: NAMING BY WORD-FORMATION
  12. Characteristic features of English dictionaries.

The Present Simple – настоящее неопределенное время

The end crowns the work – Конец – делу венец.

All is well that ends well – Все хорошо, что хорошо кончается.

A bad workman quarrels with his tools – Дело мастера боится.

Bad news flies fast – Худые вести разлетаются быстро.

Every bird likes his own nest – Всяк кулик свое болото хвалит.

Exception proves the rules – Исключения подтверждают правила.

What goes around, comes around – Все повторяется.

Рractice makes perfect – Повторенье – мать ученья.

A black hen lays a white egg – Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A burnt child dreads the fire – Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice – Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A clear conscience laughs at false accusations. Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A fool always rushes to the fore. Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

It never rains but it pours – Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. Ср. Пришла беда – отворяй ворота. Беда на беде, бедою погоняет.

Appetite comes with eating – Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется.

Experience keeps no school, it teaches her pupils singly – У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т.е. учишься на собственном опыте).

Pride goes before a fall – Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

Prosperity makes friends, and adversity tries them – Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде.

Hard words break no bones – Крепкое словцо костей не ломит. Ср. Брань на вороту не виснет. Слово не обух – в лоб не бьет. От слова не станется.

Extremes meet – Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего.

Tastes differ – На вкус и цвет товарища нет.

Still waters run deep – Тихие воды имеют глубокое течение. Ср. В тихом омуте черти водятся.

A good anvil does not fear the hammer – Хорошая наковальня молота не боится. Ср. Правда суда не боится.

All is not gold that glitters – Не все то золото, что блестит.

The Future Simple Будущее неопределенное время

We shall see what we shall see – Поживем – увидим.

If you run after two hares, you will catch neither – За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

You scratch my back, I`ll scratch yours – Ты мне – я тебе (как аукнется, так откликнется).

A drowning man will catch at a straw – Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет – нож подай, и за нож ухватится.

Follow the river and you'll get to the sea – Иди вдоль реки – к морю выйдешь. Ср. По нитке до клубка дойдешь.

In the end things will mend – В конце концов все уладится. Ср. Перемелется – мука будет.

Не that serves God for money will serve the devil for better wages – Тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше.

Не that will steal an egg will steal an ox – Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка.

Не will never set the Thames on fire – Ему никогда Темзы не поджечь. Ср. Он пороху не выдумает. Он с неба звезд не хватает.

One scabby sheep will mar a whole flock – Ср. Одна паршивая овца все стадо портит.

Roll my log and I will roll yours – Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Ср. Услуга за услугу.

Scornful dogs will eat dirty puddings – Брезгливым собакам придется есть грязные пироги. Ср. Много разбирать – и того не видать.

Many words will not fill a bushel – Многими словами бушеля не наполнишь. Ср. Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь.

Nightingales will not sing in a cage – Соловьи в клетке не поют. Ср. Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки.

Hawks will not pick hawks' eyes – Ястреб ястребу глаз не выклюет. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.

Не that will not when he may, when he will he shall have nay – Тот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет.

 

 

The Present Perfect Настоящее завершенное время

As you have made your bed, so you must lie on it – Как постелешь, так и спать придется.

Who has never tasted bitter, knows not what is sweet – Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.

The Dutch have taken Holland! – Голландцы захватили Голландию! Ср. Америку открыл!

The mountain has brought forth a mouse – Гора мышь родила. Ср. Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)