|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Основные положения. При организации речевой коммуникации следует помнить о двух важных законах коммуникации:При организации речевой коммуникации следует помнить о двух важных законах коммуникации: 1. Суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель. 2. Если получатель неправильно толкует сообщение отправителя, то вину несет отправитель, т.е. ответственность за точную коммуникацию лежит отправителе. Межличностные барьеры, возникающие в процессе речевого общения, зачастую обусловлены особенностями восприятия речевых средств. Серьезным препятствием в информационных обменах является расхождения в понимании смысла употребляемых слов у отправителя и получателя. Это нередко бывает связано с неточностью словоупотребления, неправильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов омонимов, паронимов. Поэтому при отборе лексических средств для сообщения рекомендуется учитывать следующие факторы: значение слова, его многозначность, сочетаемость с другими словами, эмоционально- экспрессивную окраску, стилистическую характеристику, сферу употребления, графическую оформленность. Необходимость иметь в виду и такую особенность смыслового восприятия, как «иллюзия понятливости», т.е. несоответствие нашего понимания смысла слова его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова. Главный критерий «иллюзии понятливости» - неумение дать определение слову. В данном случае речь идет не о строгом логическом определении лексического значения слова, а о незнании как существенных, так и второстепенных признаков предмета или указания признаков, которые никогда ему не были свойственны. «Иллюзия понятливости», как правило, связана с восприятием слова, которые часто используются средствами массовой информации. К ним прежде всего относится общественно-политическая лексика, которая постоянно звучит в передачах радио и телевидения, в публичных выступлениях, встречается на страницах периодической печати. Воспринимая знакомое звучание слова, человек не вдумывается в его смысл, не вникает в суть понятия, обозначенного этим словом. Воспринимающему кажется, что он знает и понимает слово, но на деле это не всегда так. Например, при анкетном опросе значение слов объяснялось следующим образом: брифинг – мировоззрение, совещание, обсуждение, собрание; легитимация – независимость; конфессия – вид собрания, решение, один из видов денежных сборов: инсинуация – случайность, собственное видение чего-либо; обструкция – мыслить абстрактно, абстрактное понятие. Любопытно, что особым разнообразием отличались толкования таких широко употребляемых в последнее время слов, как беспрецедентный – бесспорный, однозначный, ясный, доказанный, частный, знаменательный, ненарушаемый, вопиющий, не подлежащий обжалованию, безусловный, не имеющий возражений, не нуждающийся в дополнениях; эксклюзивный – специальный, прямой, достоверный, безоговорочный, невероятный. Все эти понятия не имеют ничего общего с реальным значением указанных слов. Для сравнения приведем данные из словарей: Брифинг – встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой кратко излагается позиция правительства или соответствующих организация по определенному вопросу или дается информация о ходе международных переговоров, взглядах сторон и т.д. Легитимация – признание или подтверждение законности каких-либо прав, полномочий, организаций. Конфессия – вероисповедание. Инсинуация – клеветническое измышление, имеющее целью опорочить кого-либо; злостный вымысел, клевета. Обструкция – род протеста, метод борьбы, преимущественно парламентской, направленной на срыв заседания, собрания и т.п. путем создания шума, произнесения длинных, не относящихся к делу речей; действия, демонстративно направленные на срыв чего-либо. Беспрецедентный – не имеющий прецедента, прецедентов (прецедент – случай, служащий примером или оправданием для последующих случаев этого же рода). Эксклюзивный – исключительный; распространяющийся на ограниченный круг предметов. Наряду с явлением «иллюзии понятности», следует учитывать также, что получатель информации может просто не знать отдельных слов, употребляемых коммуникатором. Перегрузка сообщения незнакомыми словами может стать существенной помехой при передаче информации языковыми средствами, вызывать неадекватную реакцию, а иногда и полное несоответствие посланного сигнала и его реципиентом. Отметим, что смысловое восприятие не всегда определяется только характером сообщения. Во многом оно зависит от языковой компетенции реципиента, его речевого опыта, словарного запаса, подготовленности к интерпретации языкового сообщения. Поэтому ученые считают целесообразным разделить носителей языка не только на социально-профессиональные, образовательные и т.п. группы, но и на языковые, или семиотические, группы по их тезаурусу (словарюсу (), но и на языковые, или семиотические, группы по их тезарио на социально-профессиональные, образовательные и т.п. ответств) и умению оперировать им. Как показывают экспериментальные данные психолингвистов и социологов, чем богаче тезаурус реципиента, шире база его речевой деятельности, тем адекватнее смысловое восприятие, тем точнее выражает он свои мысли, тем эффективнее речевое воздействие. По данным языковедов, в настоящее время при значительно более высокой образованности носителей языка степень семантического непонимания получает очень большой «лингвистический индекс». Это связано с особенностями лингвокультурной ситуации современной России, с процессами демократизации и либерализации языка, широким пополнением его новыми словами из экономической, финансовой коммерческой и других сфер. Как показывают исследования, многие слова, вошедшие в обиход, остаются непонятными для большинства граждан. И это, естественно, отражается на качестве коммуникативного обмена. Кроме того, следует иметь в виду интенсивную стратификацию нашего общества, выделение технологических, управленческих, научных и других элит со своими языковыми особенностями. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |