|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Пореволюционные» течения. «Утверждения», «Новый град», «Круг»В 30-е годы тема двух поколений, тема «отцов и детей» стала одной из идеологических «доминант» Зарубежья. Было много разговоров о т.н. «пореволюционном сознании». В новых формах была сделана попытка возродить сме-новеховско-евразийское «приятие» революции. На политическую арену выдвинулись разные «пореволюционные» течения, вербовавшие своих сторонников среди молодого поколения эмиграции и во главу угла своей деятельности ставившие более или менее критическое отношение к «отцам» независимо от того, к какому из политических лагерей они принадлежали. Отталкивание шло одинаково и от левого «демократического» лагеря, и от правого, связанного с Русским общевоинским союзом, т.е. с Белым движением (тут большую роль сыграло похищение большевиками в 1930 году главы Общевоинского союза ген. А.П.Кутепова, а через несколько лет и его преемника ген. Е.К.Миллера). На всех «пореволюционных» течениях сказывалось, с одной стороны, разочарование в том, что было сделано и делалось для борьбы с большевизмом старшим поколением, а с другой, фашистские настроения в Европе: в той или иной степени симпатиями к итальянскому фашизму или, по крайней мере, отрицательно-враждебным отношением к т.н. «формальной демократии» были окрашены почти все «пореволюционные» течения. Из них политически наиболее видную роль играли младороссы и «нацмальчики» (Национальный союз нового поколения). Но и те и другие — а особенно вторые — принадлежат скорее к политической истории эмиграции, и в истории зарубежной литературы уделять им особое место не приходится. Можно только отметить, что младороссы, которые свою «пореволюционность» выражали в противоестественном лозунге «Царь и советы», склонны были ориентироваться на советскую литературу (принадлежность к младороссам одного из самых талантливых и своеобразных молодых поэтов, бар. АС.Штейгера, была случайным фактом его биографии и с его литературной деятельностью никак не была связана, хотя в некоторых кругах он любил свое «младоросство» афишировать). Но существовала еще группа, которая именовала себя просто «пореволюционным течением», и она сыграла роль в зарубежной литературе в широком смысле слова благодаря выпускавшемуся ею в 1931-1932 годах журналу «Утверждения»17 и некоторому общему влиянию на молодое поколение. «Утверждения» называли себя органом «объединения пореволюционных течений». Главным вдохновителем этого журнала был как будто кн. ЮАШи-ринский-Шихматов, который в эти годы часто выступал на разных собраниях в Париже от имени эмигрантской «молодежи». К нему примыкали Я.М.Мень- 16 В.Сирин, «О Ходасевиче», «Совр. записки», LXIX, 1939, стр. 263. 17 Если не ошибаемся, вышло всего три номера.
шиков (сын небезызвестного нововременского публициста) и П.С.Боранец-кий, незадолго до того приехавший из Советской России и быстро создавший себе известность демагогическими устными выступлениями в Париже, в которых он равно громил демократов и социалистов налево и «белогвардейских активистов» направо. Его имя и отчество были символичны — Петр Степанович. Недурной портрет его, не называя его фамилии, а величая его все время по имени-отчеству и тем подчеркивая параллель с персонажем из «Бесов», нарисовал в «Числах» Георгий Иванов в очерке «О новых русских людях» (№ 7/8, стр. 184-194). Но сотрудниками «Утверждений» оказались и некоторые видные, притом весьма разношерстные, представители старшего поколения эмиграции: НАБердяев, Е.Д.Кускова, близкий к «Современным запискам» ФАСтепун и принадлежавший к умеренно-правому сектору Зарубежья сотрудник «Возрождения» Н.С.Тимашев. Близок к «пореволюционному течению» и к «Утверждениям» оказался и недавний советский дипломат-перебежчик, занявший очень двусмысленную позицию, — С.ВДмит-риевский. В каком-то смысле духовным отцом журнала был НАБердяев, а основную линию его можно было бы охарактеризовать словом «бердяевщи-на»: сравнительно незадолго до того это слово было употреблено на страницам «Современных записок» ФАСтепуном, протестовавшим против некоторых уклонов мысли Бердяева, а теперь оказавшимся его соседом и в значительной мере единомышленником в «Утверждениях». Обе первые книжки «Утверждений» открывались бердяевскими «открытыми письмами к пореволюционной молодежи», и на писаниях многих сотрудников журнала чувствовалось влияние Бердяева. Своей задачей журнал ставил объединение «пореволюционных» течений эмиграции. Сюда относились евразийство, национал-большевизм, национал-максимализм (был и такой) и т.д. Общие основы «пореволюционного» мировоззрения формулировались довольно неопределенно: примат духовного начала над материальным, устроение жизни на основе христианской правды, всечеловеческая миссия России, будущее устройство России как синтез дореволюционных и «пореволюционных» начал. Давая отзыв о первых двух книжках «Утверждений», один из редакторов «Современных записок», В.В.Руднев, писал, что всё это «мысли не новые, приемлемые для многих людей и "дореволюционного" сознания, но очень уж общие», между тем как «соблазнительная эволюция евразийства показала, что весьма широкие идеологические линии сами по себе ни от какого срыва не предохраняют: решает судьбу общественного течения конкретная недвусмысленная программа политическая». Правда, стоя на весьма левой позиции в социальном вопросе, отрицая в корне и обличая буржуазно-капиталистический строй, журнал вместе с тем говорил о своей «непримиримо революционной» позиции в отношении коммунистического строя в России. При этом в журнале проскальзывали симпатии к фашизму, к «корпоративно-кооперативной организации общества», к «идеократии» (один из сотрудников «Утверждений» ввел новый термин «иде-оправство», другой — позже заподозренный в том, что он был большевицким агентом, — говорил о «синтекратии»). Во всяком случае, если журнал и не проповедовал открыто фашизм, «формальную демократию» он обличал недвусмысленно (без особенного жара на страницах тех же «Утверждений» ее защищал Степун). Под всем этим Руднев правильно тогда же усмотрел те самые соблазны, которые повели к разложению евразийства: «Очевиден главный соблазн, угрожающий на этом пути: опасность издалека принять за органический процесс то, что, быть может, есть лишь навязанная русскому народу личина, соблазн от простого признания
факта незаметно перейти к его историческому и политическому оправданию». Соблазн «фактопоклонства» (выражение, которое любил употреблять П.Б.Струве по отношению к «приемлющим» революцию, а позже по отношению к русским поклонникам Гитлера) был несомненно налицо в «Утверждениях». В.В.Руднев резко отвергал риторику Н.А.Бердяева и «утверж-денцев» о «вселенском размахе» (выражение Бердяева) и дерзновении воли новых жизненных слоев русского народа «к устроению более совершенного социального уклада». Эта риторика казалась ему «издевательством над лютыми страданиями порабощенного народа». Он писал: «Неприятное, почти болезненное впечатление производит мистический экстаз, в который впадают иные из "молодых" сотрудников "Утверждений " по случаю трагического положения России; народы России, пророчески вещают они, становятся во главе эпохи великих свершений. Россия — новый всемирно-исторический центр, единственная надежда возможного возрождения и преображения человечества, она спасет мир, укажет ему новые пути, раскроет новые возможности». В статье некоего И.Степанова (кажется, бывшего евразийца) в № 2, которую Руднев характеризовал как «циническую» и «морально нестерпимую», оправдывались чуть ли не все болыневицкие деяния вплоть до принудительного труда и террора («мы не задумываемся над потоками крови, пролитой во имя России»). Руднев все же видел «значение и ценность» «Утверждений» в том, что они «дают выход процессу какого-то еще смутного духовного брожения, происходящего в известной части эмигрантской молодежи». В гласности этого процесса ему виделся «залог скорейшего отделения здорового зерна из груды пустой или недоброкачественной шелухи»18. Как и сменовеховцы и евразийцы в свое время, «утвержденцы» проявили большую активность в эмиграции, особенно во Франции и, если не имели большого и длительного успеха, то все же сумели воспользоваться царившим в это время в некоторых кругах эмиграции разбродом, который все усиливался по мере катастрофического развития событий во второй половине 30-х годов, для внесения смущения в умы молодежи. О том, что духовное брожение и «бердяевщина» затрагивали не только молодое поколение, свидетельствует такое начинание, как «Новый град», хотя этот журнал в какой-то мере ориентировался тоже на молодежь. Возник он тоже в 1931 году, но просуществовал до 1939-го, выходя непериодически и не очень часто (всего вышло 14 номеров). Редактировали его И.И.Бунаков, ФАСтепун и Г.П.Федотов (последний именно в эти годы, как сотрудник «Современных записок», «Нового града» и — позже — «Новой России» АФ.Керенского, выдвинулся как один из самых блестящих публицистов Зарубежья). Среди сотрудников «Нового града» были многие видные религиозные философы: НАБер-дяев, о. С.Булгаков, Н.ОЛосский, Б.П.Вышеславцев. В первом номере в ярко написанной (Г.П.Федотовым) вводной статье объяснялись название и задачи журнала. В старом городе становится невозможно жить, — писали «новоград-цы». — Мир потрясается кризисами. Буржуазно-капиталистический строй идет к упадку. Демократия обнаружила свое бессилие справиться с социальной проблемой. Бессильна будет она и предотвратить новую мировую войну: «Серный
дождь уже падает на кровли и башни родного Содома. Нам запрещено даже оглядываться, чтобы не застыть соляным изваянием отчаяния». Но отчаянию предаваться не следует. Культура еще не кончается. Из старых камней можно еще построить по новым планам Новый град на месте старого. На очереди разрешение социальной проблемы, которую не могут разрешить ни фашизм, ни коммунизм. Будущий строй «новоградды» обозначили неопределенным словом «трудовой». Их идеал можно было бы охарактеризовать как «христианский социализм», но ввиду известных исторических ассоциаций этого термина они предпочитали его не употреблять, а само понятие социализма казалось им «слишком многосмысленным». Редакционная декларация «Нового града» утверждала права личности и свободу, и этим журнал отмежевывал себя от «Утверждений». Но все же в первом номере «Нового града» было тоже много двусмысленного и соблазнительного, и, как отмечал тот же В.В.Руднев в длинной рецензии в «Современных записках», это особенно относилось к статьям НАБердяева и ФАСтепуна (оба, как мы знаем, были сотрудниками и «Современных записок», а Степун печатался там чуть не в каждом номере и был редактором беллетристического отдела). И Бердяев и Степун заняли в «Новом граде» позицию, которая была характерна для «пореволюционных» течений разных сортов, резко противопоставляя разлагающийся буржуазно-капиталистический мир — Советской России, которая несет какое-то «новое слово», причем, как правильно отмечал Руднев, в обличении грехов (действительных и мнимых) капитализма оба автора проявляли «пристрастную суровость», а по отношению к советской действительности — «непонятный оптимизм» и «изумительное благодушие». Как и «утвержденцы», Бердяев и Степун отвергали «формальную» свободу и демократию (для Степуна она все же «меньшее зло», Бердяев же отвергал даже относительную ценность гражданских и политических свобод). Что касается Советской России, то речь шла не только о «бесспорных» производственно-технических достижениях Советского Союза (на которых настаивал Степун), но и о том, что в России рождается «образ нового человека», что она выходит на новый путь духовного, культурного и социального творчества. К Бердяеву и Степуну оказывался близок и И.И.Бунаков, один из редакторов «Современных записок», уверовавший, по словам его товарища по партии и редакции, в то, что «большевики не заговорщицки захватили власть, а были вынесены к ней народной стихией» и что их власть «опирается на миллионы душ, слепо верующих в святость коммунистического учения»19. Руднев выражал реакцию огромного большинства зарубежного общественного мнения, как правого, так и левого, на занятую «Новым градом» позицию, когда называл «непереносным» постоянное стремление НА Бердяева и ФА.Степуна приписывать большевикам «религиозную» природу, при помощи небольшого словесного ухищрения превращать большевизм в «религиозное утверждение атеистической цивилизации» (Степун). Но еще страшнее ему казался тот вывод, который из этого «невинного парадокса» делал в «Новом граде» Бердяев, утверждавший, что в России существует своя, особая «советская» свобода, которая, мол, выше свободы формальной, «буржуазной», ибо последняя равнодушна к истине. Руднев цитировал слова Бердяева о том, что молодые люди, приезжающие из СССР во Францию, «задыхаются здесь от отсутствия настоящей свободы, которую они ощущали в России», и говорил: «... перед ужасом всего совершающегося в России нам трудно без очень тяжелого и горького чувства читать эти измышления об энтузиазме и
18 См. «Совр. записки», 1931, XLVII, стр. 524. О «пореволюционных течениях» вообще и об «Утверждениях» в частности см. в интересной, но несколько однобокой книге В.С.Варшавского «Незамеченное поколение» (Издательство имени Чехова, Нью-Йорк, 1956), вышедшей уже после того как настоящая книга была написана.
19 В.Руднев, рецензия на «Новый град» («Совр. записки», 1932, XLVIII, стр. 508).
религиозном пафосе у палачей, о неслыханной свободе коллективного творчества у обращенного в рабство народа»™*. Возвращаясь к «Новому граду» через год после его возникновения, Руднев правильно отмечал, что этот журнал (который он называл «интересным и талантливо ведущимся») «оказался как бы общественно изолированным», что «... оттолкнув от себя часть возможных друзей в среде демократии, приобретя сомнительной ценности союзников в лице всяких национал-большевиков, младороссов и сменовеховцев, "Новый град " объединил в отрицательном к себе отношении чуть ли не подавляющее большинство политически оформленной эмиграции», Руднев при этом формулировал «основной грех и основную беду» «Нового града» как «недостаточно отчетливое, а потому и соблазнительное отношение к результатам и перспективам большевицкого опыта в России и столь же соблазнительное отношение к основам "буржуазной" культуры — свободе, демократии, правовому государству»21. Правда, уже во втором номере «Новый град» поспешил в редакционном разъяснении заявить, что считает принципы формальной свободы «драгоценными завоеваниями культуры». Там же была напечатана статья Б.П.Вышеславцева против Бердяева и Степуна и в защиту «буржуазной демократии». Со своей стороны, Г.П.Федотов поспешил отмежеваться от приветствовавшего «Новый град» Устрялова. Но связанное с отвержением капитализма отрицание буржуазного правового строя и формальной свободы все же продолжало тяготеть над «Новым градом», и здесь к Степуну и Бердяеву примыкал И.И.Бунаков, что не без горечи отмечал Руднев22. Приветствие Устрялова «Новому граду» было не случайно. Руднев правильно говорил об опасности для «Нового града» «идейного сползания в сменовеховство». До этого, правда, не дошло, но зато со временем все резче стало обозначаться отсутствие в «Новом граде» внутреннего единства. Линию Бердяева, все более клонившегося к приятию русского революционного процесса, трудно было примирить с линией Федотова, для которого советская культура была воплощением варварства и который в предвоенные годы все больше проникался убеждением в духовной близости германского национал-социализма и советского коммунизма. С «Новым градом» было связано и персонально и отчасти идейно одно литературное предприятие, в котором большую роль играли молодые писатели. Это было общество «Круг», выпустившее три альманаха под тем же названием в 1936-1938 годах. «Круг» был основан в 1935 году И.И.Фондамин-ским-Бунаковым для сближения между молодой литературой и теми религиозными мыслителями, которые группировались около «Нового града». Со стороны этих последних в собраниях «Круга», где обсуждались и религиозно-философские, и социально-политические, и литературные вопросы, дея-
тельное участие принимали, кроме самого И.И.Бунакова, все более тяготевшего в эти годы к православию (позднее он крестился), — Г.П.Федотов, К.В.Мочульский и монахиня Мария23. Из молодых поэтов постоянное участие в собраниях «Круга» принимали Ю.К.Терапиано, В.А.Мамченко, Л.И.Кельберин и Ю.В.Мандельштам. По словам одного из участников «Круга», идеей И.И.Бунакова было «обратить» души молодых поэтов. Но позиция Бунакова, Федотова и матери Марии встречала довольно упорное сопротивление со стороны писателей, которые отказывались стать на церковную точку зрения, и в прениях на собраниях «Круга», по словам того же его участника, намечались два лагеря: религиозно-философский и литературный. Но в альманахах «Круга» это раздвоение не сказывалось. Они носили преимущественно литературный характер. Страницы их пестрели хорошо знакомыми к тому времени именами парижских прозаиков — Фельзена, Яновского, Поплавского (посмертные отрывки из романа «Домой с небес»), Емельянова и др., и поэтов — Ладинского, Терапиано, Мамченко, Мандельштама, Гингера, Червинской, Ставрова и др. Некоторые молодые писатели выступали с критическими заметками. Из старших в «Круге» сотрудничали Г.П.Федотов (статья о зарубежной литературе), Г.В.Адамович, В.В.Вейдле, К.В.Мочульский, мать Мария. Одну статью напечатал В.Ф.Ходасевич, но он, видимо, стоял в стороне от этого начинания. 7. Спор о молодой эмигрантской литературе В 1936 году в «Современных записках» появилось несколько статей на тему молодой эмигрантской литературы. Застрельщиком этого спора (впрочем, бывшего продолжением того, который велся раньше на страницах парижских газет) был молодой романист Гайто Газданов. В статье «О молодой эмигрантской литературе» («Совр. записки», 1936, LX, стр. 404-408), которую потом сочувствовавший и покровительствовавший молодым писателям Адамович назвал (в «Последних новостях») «гимназической писаревщиной», Газданов, подобно Белинскому в «Литературных мечтаниях», начал с того, что объявил, что молодой эмигрантской литературы просто не существует, что за шестнадцать лет она не дала ни одного сколько-нибудь крупного писателя. Впрочем, Газданов тут же привел в виде исключения Набокова-Сирина, но с оговоркой, что он «писатель вне среды, вне страны, вне всего остального мира» и «не имеет никакого отношения к молодой эмигрантской литературе». По мнению Газда-нова, условия для развития эмигрантской литературы были с самого начала на редкость неблагоприятные. Таких неблагоприятных условий или причин Газданов видел три: 1) недостаток читателей, 2) разрушение всех привычных гармонических схем, всех «мировоззрений», «миросозерцании», «мироощущений» и 3) «отсутствие внутреннего морального зрения». Довольно неожиданно Газданов бросал молодым писателям обвинение в литературном консерватизме: «Молодое поколение не получившейся эмигрантской литературы всецело усвоило готовые литературные и социальные принципы старших
20 Там же, стр. 509. 21 «Политические заметки (Еще о "Новом граде")», «Совр. зап.», 1932, L, стр. 438-439). 22 Вполне отрицательно отнесся к «Новому граду» другой редактор «Современных записок»,
23 Урожденная Елизавета Юрьевна Пиленко, мать Мария была до революции известна в литературных кругах по фамилии своего первого мужа, Д.В.Кузьмина-Караваева. Акмеистическое издательство «Гиперборей» выпустило ее книгу стихов «Скифские черепки». Вторым браком она была замужем за казачьим деятелем и писателем Д.Е.Скобцовым-Кондратьевым. Разведясь с ним и постригшись в эмиграции, она свой монашеский подвиг совершала в миру, вся отдавшись работе среди эмигрантской бедноты. В 1937 году она выпустила книжку своих религиозных стихов. Арестованная во время войны немцами в Париже, она была отправлена в лагерь Равенсбркж и погибла в немецкой газовой камере. До самого конца она проявляла большой героизм, поддерживая и ободряя заключенных вместе с нею. Ее стихов мы еще коснемся.
писателей эмиграции, принадлежащих в своем большинстве к дореволюционно-провинциальной литературной школе». Культура и искусство, напоминал Газданов, понятия динамические, а в эмиграции движение остановилось, и продолжал: «Зарождение литературных течений предполагает столкновение различных взглядов на искусство, лирику, поэзию, прозу. Этого столкновения тоже нет. Наконец, главное: творчество есть утверждение; и — по всей честности — этого утверждения нет. Конечно, и в эмиграции может появиться настоящий писатель... но ему будет не о чем ни говорить, ни спорить с современниками; он будет идеально и страшно один. Речь же о молодой эмигрантской литературе совершенно беспредметна. Только чудо могло спасти... молодое литературное поколение; и чуда — еще раз — не произошло. Живя в одичавшей Европе, в отчаянных материальных условиях, не имея возможности участвовать в культурной жизни и учиться, потеряв... всякую свежесть и непосредственность восприятия, не будучи способно ни поверить в какую-то новую истину, ни отрицать со всей силой тот мир, в котором оно существует, оно было обречено». В статье Газданова, как правильно отметил в свое время Адамович, было много наивных и легковесных суждений. Но она была интересна и показательна своим безысходным пессимизмом. В следующей книге «Современных записок» появились два отклика на газдановскую статью: М.А.Алда-нова и В.С.Варшавского. Алданов («О положении эмигрантской литературы», «Совр. записки», LXJ, стр. 400-409) вполне соглашался с тем, что молодая эмигрантская литература находится в очень тяжком положении. Больше всего, по его мнению, она страдает от бедности — «не в каком-либо фигуральном, духовном смысле, а в житейском, самом обыкновенном и очень страшном». Есть, конечно, и другие причины переживаемых ею трудностей. Но Алданов призывал не преувеличивать «оторванности от родной почвы». Как и Ходасевич до него, он ссылался на литературу французской и польской эмиграции. Конечно, прибавлял Алданов, «не каждый день рождаются Мицкевичи и Словацкие», и Мицкевич мог и не уехать за границу, но тогда не было бы в польской литературе ни «Пана Тадеуша», ни третьей части «Дедов». Русские писатели, много потеряв вследствие отрыва от родины, «выиграли свободу», утверждал Алданов. Этот огромный плюс все же перевешивает огромный минус: «Самые восторженные поклонники советской литературы не станут все-таки серьезно утверждать, что она свободна. Мы же пишем, что хотим, как хотим и о чем хотим». Алданов не отрицал, что и в эмиграции, как везде и всюду, есть «моральное давление среды», но «... только несерьезный или недобросовестный человек может сравнить этот вид давления с тем, какой существует в Советской России... Социальный заказ для эмигрантской литературы существует лишь в весьма фигуральном смысле слова, в степени незначительной и не страшной. Социального же гнета нет никакого, как нет цензуры и санкций... Многие из нас, несмотря на всю тяжесть, все моральные и материальные невзгоды эмиграции, не сожалели, не сожалеют и, вероятно, так до конца и не будут сожалеть, что уехали из большевицкой России. Эмиграция — большое зло, но рабство — зло еще гораздо худшее».
Под этими словами Алданова, вероятно, подписалось бы в то время большинство и старших и молодых писателей. Алданов кончал на той же ноте, с которой начал, — о материальных трудностях эмигрантского писателя, о необходимости для него (как, впрочем, и для многих европейских писателей) иметь «второе ремесло». При этом Алданову предносился один выход, который он тут же объявлял «нереальным»: «Выходом из положения могло бы быть создание большого, меценатского, заведомо убыточного и очень убыточного издательского дела за границей. Но это, разумеется, "нереально". Эмигрантские deux cents families* — сомнительные регенты и пайщики сомнительных эмигрантских дел — давно исчерпали свой скромный запас интереса к искусству и вдобавок очень утомлены: они уже на прошлой неделе пожертвовали сто франков на что-то касающееся литературы». Немедленно вслед за статьей Алданова, с ее саркастической концовкой, была напечатана статья молодого писателя В.С.Варшавского «О прозе "младших" эмигрантских писателей» (Там же, стр. 409-414). Варшавский готов был согласиться с Газдановым насчет небытия молодой эмигрантской литературы, прибавляя: «Что же, может быть, — тем лучше. Ведь современная русская литература оттого и потеряла наследство мирового первородства, что перестала быть литературой в условном смысле, тоже по не имеющему прямого отношения к "изящной словесности "вопросу о последней и решающей борьбе, предстоящей душе человека. И в России и в эмиграции достаточно писателей, пишущих много и прекрасно, но нет ни одного, который сказал бы что-то новое, насущно важное, о том, как надо смотреть на нашу жизнь, как бы в свете последнего Страшного суда совести, и которому бы мы поверили, как верим Толстому, Достоевскому, Блоку. Да, Блок был последним, как вечерняя звезда на мистическом небе России». Самой разительной чертой молодой эмигрантской литературы представлялось Варшавскому источаемое ею чувство мучительного, безысходного одиночества, «жестокой тоски», проистекающей отчасти из социальной отверженности. Отсюда — лирическое визионерство, обращенность внутрь себя «в надежде там, на самом дне, найти желанную радость». Но чаще эмигрантский молодой писатель этой радости не находит, а приоткрывает «низменный подпольный мир души, темный хаос эротических кошмаров, навязчивых идей, развивающихся, как бред». Молодая эмигрантская литература, признавался Варшавский (автор рассказа под заглавием «Из записок бесстыдного молодого человека»), «больная литература». Эта литература «праведно непримиримо противостоит всяким попыткам принудить человека жить исключительно на "обобществленной" поверхности в своей жизни», но «трагедия ее героя, загнанного внутрь самого себя, заключается в безвыходности его одиночества». Слова героя романа Набокова-Сирина «Приглашение на казнь»: «Нет в мире ни одного человека, говорящего на моем языке; или короче: ни одного человека говорящего; или еще короче: ни одного человека», — представлялись Варшавскому выражающими доминирующую тему всей * Вершители судеб (франц.). — Ред.
молодой эмигрантской литературы, самого мироотношения молодого эмигрантского писателя, отщепенца и парии в окружающей его среде. В ответе на анкету, проведенную в 1931 году «Новой газетой» о «наиболее значительном и интересном» произведении русской литературы за последние пять лет А.М.Ремизов, не назвавший ни одного такого произведения, писал: «Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы я считаю появление молодых писателей с западной закваской. Такое явление могло произойти только за границей: традиция передается не из вторых рук, а непосредственно через язык и памятники литературы в оригинале. Для русской литературы это будет иметь большое значение, если только молодые русские писатели сумеют остаться русскими, а не запишут в один прекрасный день по-французски и не канут в тысячах французской литературы. Две темы современности: "хлеб" (люди работают всю жизнь, а не могут найти себе и угла, и нищенствуют) и "автономная мысль" (чем сильнее стук и строже ритм машины, тем мысль упорней и сама по себе), эти темы одинаковы на берегу ли океана в Европе, или на равнине в России...» Некоторые из молодых эмигрантских писателей, особенно парижских, несомненно подпали, как будет видно дальше, под влияние новейшей западноевропейской литературы (у отдельных писателей можно проследить влияние Пруста, Джойса, Кафки, Селина, Мальро). Странным поэтому кажется, что во всех разговорах о бытии и смысле эмигрантской литературы (в частности в выше цитированной статье Варшавского) специфически эмигрантские причины кризиса этой литературы так усиленно подчеркивались за счет тех общих для европейской литературы явлений, которые свидетельствовали о переживаемом ею глубоком кризисе. Странно тем более, что как раз в эти годы один из самых тонких зарубежных критиков, В.В.Вейдле, выпустил замечательную книгу о кризисе современного искусства, в том числе литературы (и в частности романа)24. На эту книгу отзывался в одной из своих критических заметок молодой зарубежный романист Юрий Фельзен (псевдоним Н.Б.Фрейденштейна). Резюмируя мысли Вейдле по поводу романа, Фельзен писал: «... основной порок теперешнего романа и всех других родов искусства — падение творческой фантазии, ее замена то жизненным документом, то формальной изощренностью, иногда скучной подделкой под классический роман, нередко "монтажом ", особенно в американской и советской литературе... Наиболее замечательный из романистов двадцатого века, Марсель Пруст, в огромной своей эпопее, наряду с чисто художественным вымыслом, передает эпизоды и душевные состояния чересчур биографические, документированно-точные, не преображенные вдохновенной писательской волей. Слишком пристальное внимание к своему "я " затемняет это самое "я ", разлагает его на мельчайшие составные элементы, после чего творческий синтез уже невозможен. В результате происходит разрыв 24 Эта книга вышла первоначально по-французски под названием «Les Abeilles d'Aristee» («Пчелы Аристея») в 1936 году. Русское ее издание появилось позднее (1937) под названием «Умирание искусства». Книга была впоследствии переведена на английский язык. По-французски она была переиздана в 1954 году в значительно расширенном и переработанном виде.
между личностью творца и его творчеством, вытеснение, подавление творчества личностью творца, неверие писателя в свою "Dichtung"*, нежизненность, условность персонажей. Другой реформатор современного романа, Джеймс Джойс... вводит в свой роман подобие исповеди, "автоматическую запись", порой неотразимо убедительную. Но у читателя непрерывно сохраняется впечатление механизации творческого процесса, как и механизации душевного мира джойсовских героев. Такое же впечатление возникает при чтении многих произведений Пиранделло, Андрея Белого, Вирджинии Вулф... У всех этих лучших современных писателей, по мнению автора книги, одни и те же печальные свойства: ощущение безвыходности, какой-то творческой бескрылости и чувство оторванности среди чуждого им, застывающего коснеющего мира»25. Последние, подчеркнутые мною слова очень напоминают многое, что писалось о молодой эмигрантской литературе. Но Фельзен, который, впрочем, далеко не во всем был, видимо, согласен с анализом Вейдле, не обратил на это внимания и на эмигрантскую литературу этих выводов не переносил, хотя это само собой как будто напрашивалось. Несколько более ранним комментарием к разговорам об эмигрантской литературе была статья Г.П.Федотова в «Современных записках» (LVIII), озаглавленная «Зачем мы здесь?», хотя Федотов ставил этот вопрос не в плоскости литературы, а в более общей плоскости, деля активную эмиграцию на три главных категории: военную, политическую и культурную (редакция журнала оговаривала свое несогласие с этим делением). Федотов упоминал о том, что многие — и особенно молодежь — пересматривают заново вопрос о своем пребывании в эмиграции, спрашивают себя, зачем они здесь, зачем они не на родине, чтобы работать для ее восстановления, чтобы защищать ее «от готовящейся военной грозы». По мнению Федотова, трудно оправдать пребывание в эмиграции для того, «кто отказывается от нравственного критерия, кто ставит свою деятельность в зависимость от утилитарных, политических или национальных соображений». Федотов утверждал «правду изгнанничества» и говорил, что оставшиеся в России тоже идут путем изгнания за правду, недаром существует там термин «внутренняя эмиграция», но что их изгнание «бесконечно тяжелее нашего». Для Федотова нищета, бездомность, отверженность, на которые так жаловались молодые писатели, были ценой, которую изгнанники платили за право на свободу, свободу мысли в первую голову. Он писал: «Унас нет ответственности, кроме как перед Богом и своей совестью. Мы не знаем, какие выводы будут сделаны из нашей правды. Не знаем и не должны знать. Редко в истории мысль имела право на такую свободу: право, завоеванное последней нищетой, бездомностью, изгнанием». Правда изгнанничества могла стать — но не стала — одной из тем зарубежной литературы. Это отчасти и имел в виду В.Ф.Ходасевич, когда он говорил, что эмигрантская литература была «недостаточно эмигрантской». В начале эмиграции было много разговоров о «миссии» эмиграции, о ее «поел анничестве». У многих старших писателей это сознание осталось, но в их художественном творчестве оно не нашло отражения. Другие, и особенно публицисты, заговорили о «правде изгнанничества», о «правде антибольшевизма», но молодые писатели Зарубежья предпочитали говорить о той цене, 25 См. Ю.Фельзен, «Умирание искусства» в альманахе «Круг», книга вторая, б.г. [1936], стр. 124-125. * Поэзия (нем.). — Ред.
которую за изгнание им приходилось платить: уходить в себя или уходить совсем от современности и ее назойливых проблем. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.012 сек.) |