|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Повторяем граматику
Согласование времен в главном и придаточном предложениях В английском сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным (к которому можно поставить вопрос «что?», «кто?», «чего?» и т.д.) соблюдаются правила согласования времен в главном и придаточном предложениях. Эти правила сводятся к следующему: 1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом, например: They say we are right. Они говорят, что мы правы. They will tell that we were right. Они скажут, что мы были правы. 2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, обычно — в Past Indefinite, то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен. Для выражения будущего времени с точки зрения прошедшего времени употребляется форма Future in the Past где вспомогательный глагол will меняется на would, которая на русский язык переводится будущим временем: Не told те that he would meet me at the airport. Он сказал мне, что встретит, меня в аэропорту. Для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, употребляется Past Continuous или Past Indefinite. Не told те he was preparing the goods for shipment. Он сказал мне, что готовит товары к отгрузке. Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect. На русский язык глагол-сказуемое придаточного в данном случае переводится глаголом в прошедшем времени: I didn’t know he had left for Moscow. Я не знал, что он уехал в Москву. Задание 11.5 Поставьте глаголы в нужную временную форму, соблюдая правило согласования времен. Переведите предложения: 1. We did not know that you already (remit) us the amount due. 2. They did it better than we (to expect). 3. They advised us that this amount (to be remitted) soon. 4. The customers informed us that they (to change) the suppliers. 5. It was decided that they (to bring) us all the necessary documents. 6. They said that they (can) not do it without our help. 7. The sellers advised us that they not (to change) prices next month. 8. After preliminary negotiations it was decided that the parties (to make) a contract. 9. I told them that I (to leave) for Minsk next day. 10. We did not know that our bank already (to receive) your money remittance. 11. The clients wanted to know what risks (to be covered) by the insurance company in the future. 12. We agreed that we (to send) next party of goods according to the terms of the contract. 13. They informed us that we (can) keep the goods in the warehouse as long as we (to like). 14. We knew that he not (to be able) to make his work in time and (to decide) to help him. 15. We understood that the price for shipping by air (to be) very high. Страдательный залог (Passive Voice) Формы страдательного залога английских глаголов образуются с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия II (Participle II) смыслового глагола: Present Indefinite: The letter is written. Past Indefinite: The letter was written. Future Indefinite: The letter will be written. Present Continuous: The letter is being written. Past Continuous: The letter was being written. Future Continuous: The letter will be being written. Present Perfect: The letter has been written. Past Perfect: The letter had been written. Future Perfect: The letter will have been written. Глагол-сказуемое в страдательном залоге показывает, что подлежащее предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета. Сравните: Active The buyer remits the funds to the account of the seller. Покупатель переводит средства на счет продавца. The buyer has remitted the funds to the account of the seller. Покупатель перевел средства на счет продавца. Passive The funds are remitted to the account of the seller. Средства переводятся на счет продавца. The funds have been remitted to the account of the seller. Средства переведены на счет продавца. Глаголы в страдательном залоге на русский язык переводятся: 1) глаголом быть + краткая форма причастия страдательного залога: The consignment was shipped yesterday. Партия товаров была отгружена вчера. 2) глаголом''с частицей -ся (-сь): This problem was discussed last week. Эта проблема обсуждалась на прошлой неделе. 3) неопределенно-личным оборотом, т.е. глаголом в действительном залоге 3 лица множественного числа, типа «говорят», «сказали»: English is spoken in many countries. На английском языке говорят во многих странах. 4) глаголом в действительном залоге (при наличии исполнителя действия): The goods are delivered to the buyer by the shipping company. Транспортная компания доставляет товары покупателю. Задание 11.6 Раскройте скобки, поставьте глаголы в нужные формы страдательного залога: 1. The faulty goods (to return) to the Seller yesterday. 2. The production of this company (to exhibit) till the end of the month. 3. Why this letter (not /to answer)? 4. The consignment (to take) to the warehouse today, and (to ship) tomorrow morning. 5. This room (to use) only on special occasions. 6. Letters must (not/to type) on bad paper. 7. This letter (not/to read) because the envelope (not/to open). 8. Hooks may (not/to use) when loading the cases. 9. Usually the correspondence (to receive) every day, but it (not/to receive) yesterday. 10. This letter (to leave) unanswered yesterday. 11. Thousands of new houses (to build) every year. 12. This computer (not/to use) for a long time. 13. The amount (to remit) to the Seller tomorrow. 14. We (to inform) that the payee has not yet received the funds. 15. These funds (not /to credit) to the beneficiaries’ account yet. Задание 11.7 Переведите предложения на английский язык: 1. Товары страхуются против всех рисков. 2. Письмо будет отправлено завтра. 3. Нас часто просят прислать каталоги 4. На ваше письмо ответят завтра. 5. Текст переводился вчера с двух до трех. 6. Работа только что закончена нами. 7. Это страхование будет использоваться во время перевозки. 8. Телеграмма уже получена? 9, Товары уже доставлены на склад. 10. В нашем городе сейчас строится много новых зданий. 11. Транспортное средство предоставляется покупателем. 12. Порт назначения указывается в контракте. 13. Ящики, в которые упаковано оборудование, маркируются с трех сторон. 14. Вам сказали об этом? 15. Ваши котировки были получены вчера. 16. Делегацию встретят завтра в 9 часов утра в аэропорту. 17. Сотни новых домов будут построены к концу этого года. 18. Мне предложи ли, очень интересную работу.
UNIT 12 • CONTRACT CLAUSE ABOUT CLAIMS AND SANCTIONS Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |