АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Времена группы Perfect (совершенные)

Читайте также:
  1. B-гемолитическим стрептококком группы А
  2. Ex.1. Complete the sentences using the correct passive (perfect) form of the verbs in brackets.
  3. Ex.2. Complete these sentences using the correct form (Past Perfect Simple or Past Simple) of the verbs in brackets.
  4. Grammar: Present Perfect Continuous
  5. Indefinite Continuous Perfect Perfect
  6. Past Simple або Present Perfect
  7. Perfect Continuous Tenses
  8. Present Perfect
  9. Present Perfect Continuous
  10. Present Perfect Continuous
  11. Present Perfect Tense
  12. Review: Времена модальных глаголов САN, MAY, MIGHT и их эквивалентов

Глаголы в формах Perfect выражают действие за­вершенное, приведшее к определенному результату (или к отсутствию результата). Можно сказать, что с помощью форм Perfect подводятся итоги определен­ных действий. Образуется при помощи вспомогатель­ного глагола to have (have, has, had) и третьей формы смыслового глагола. В вопросительном предложении вспомогательный глагол ставится перед подлежащим. В отрицательном предложении после вспомогательно­го глагола ставится отрицание not.

Present Perfect

Present Perfect употребляется для:

а) выражения действия, которое происходило в про­шлом, но результат его — в настоящем

I have bought a book. Я купил книгу. (Вот эта кни­га).

I have just written the letter. Я (только что) написал письмо (передо мной письмо как результат).

Наречия неопределенного времени обычно ставятся между вспомогательным глаголом и смысловым гла­голом (just только что, already уже, never никогда, ever когда-либо, yet еще не, все еще).

Have you ever been to London? Вы были когда-ни­будь в Лондоне?

б) выражения действия, которое происходило в про­шлом и еще не закончилось к моменту речи

I haven’t seen him lately. Я не видел его в последнее время.

Часто используются следующие обстоятельства: lately в последнее время, recently недавно, since then с тех пор, up to now до сих пор, for a long time в течение долгого времени и др.

На русский язык Present Perfect переводится глаго­лами прошедшего времени.

Past Perfect

Past Perfect употребляется:

а) для выражения действия, завершившегося до какого-либо момента или другого действия в прошлом:

I had written the letter when he came. Я написал письмо, когда он пришел. (2 действия, одно заверши­лось раньше другого).

Не had read the book by 10 o’clock yesterday. Он про­чел книгу к десяти часам вечера.

When we came to the airport the plane had already landed. Когда мы приехали в аэропорт, самолет уже приземлился.

б) в предложениях, в которых одно действие завер­шилось до другого действия, длящегося в прошлом: When I came he had written the letter and was speaking on the phone. Когда я пришел он уже написал письмо и говорил по телефону.

Future Perfect

Future Perfect употребляется для выражения дей­ствия, которое будет происходить до определенного момента или другого действия в будущем, и завершит­ся или прекратится до него.

I will have finished the work by 10 o’clock.

I will have written the letter tomorrow by the time you come. Я напишу письмо завтра к тому времени, как вы придете, (действие завершится к определенно­му моменту времени в будущем).

Задание 10.2

Вставьте to write в нужной форме:

1.We often... letters to our partners.

2. What... you... now?

3......... Yesterday they tests from 10 till 12 o’clock

4...... Who this letter?

5. I some letters last week.

6. What... you... tomorrow at 10?

7. When I came into the office, the secretary...... a letter.

8.... you... letters tomorrow?

9..................... I...not... this letter now. I it in some days..

10.... he... his report already?

11. What... she... in the evening yesterday?

12. As a rule, he... tests well.

Задание 10.3

Раскройте скобки, укажите время глагола:

1. Не (know) several foreign languages. 2. We (learn) about this from your letter. 3. Usually the delivery (begin) after our reception of your payment. 4. He often (visit) them last year. 5. As a rule we (sell) the goods by lots. 6. She (work) abroad next year. 7. She (not/receive) the mail yesterday. 8. Our customers usually (ask) many questions. 9. At present he (work) with a big trade firm.

10. Mr. Smith is not in. He (go) away five minutes ago.

11. He (write) the letter but he (not/send) it. 12. We already (made) the order. 13. I (not see) him for three years. 14. She (answer) it on Tuesday. 15. When the inspectors (arrive)? — They (arrive) tomorrow at 2.00.

16. You (switch off) the light before you left the office?

17. He (go) to Moscow next week? 18. I can’t go out because I (not finish) my work. 19. I already (tell) you the answer yesterday. 20. We already (answer) your letter. 21. We just (send) you our quotations. 22. What she (do) now? - She (type) the contract. 23. They (go) to Moscow some days ago. 24. We (discuss) your plan tomorrow at 10 o’clock. 25. When we (come) to the airport, the plane already (land). 26. When I came he (leave), so we had no time to talk.

Задание 10.4

Переведите предложения на английский язык, об­ращая внимание на форму глагола сказуемого:

1. Я говорю сейчас по телефону. 2. Мы только что получили Ваше письмо. 3. Служащие (the clerks) за­канчивают работу в шесть часов вечера. 3. Вы уже сде­лали заказ? 4. Пожалуйста, заполните бланк заказа. 5. Вы когда-нибудь видели этого человека? 6. Мы дос­тавляем товары на условиях СИФ. 7. Мы послали Вам заказ на товары месяц назад и еще не получили Ваш ответ. 8. Он писал письмо, когда я пришел к нему. 9. Я не видел новых каталогов этой фирмы в последнее время. 10. Когда зазвонил телефон, он писал письмо.11. Вы читали сегодняшние газеты? 12. Вы были ког­да-нибудь в Лондоне? - Нет, я поеду туда в этом году. 13. Вы уже ответили на это письмо? 14. Я хотел позво­нить в эту фирму на прошлой неделе, но смог сделать это только вчера. 15. В будущем году мы собираемся повысить цены на наши товары. 16. Что Вы будете делать завтра в 10 утра?

 

Задание 10.5

Переделайте следующие предложения в вопроси­тельно-отрицательные и дайте краткие ответы:

Образец: Не is in the office. — Isn’t he in the office? — Yes, he is. — No, he isn’t.

Он в офисе. — Разве он не в офисе? — Да, он в офисе.

— Нет, он не в офисе.

1. They have received the goods, (haven’t)

2. He has finished his work, (hasn’t)

3. They will visit us on Monday, (won’t)

4. We have many customers, (don’t)

5. You knew their address, (didn’t)

6. You can do this work, (can’t)

 

Задание 10.6

Приведены способы образования утвердительных и отрицательных форм кратких ответов типа «Я тоже». Переведите предложения:

1. Не doesn’t understand anything. — Neither do I.

2. She can type well. - So, can I.

3. She likes reading. — So do I.

4. I didn’t see this contract. — Neither did he.

5. They were busy. — So was I.

6. He is not a manager. — Neither am I.

7. I don’t work at the office. — Neither does he.

He will make business in Europe. — So will they.

UNIT 11

• CONTRACT CLAUSE ABOUT TERMS OF PAYMENT ПУНКТ КОНТРАКТА ОБ УСЛОВИЯХ ПЛАТЕЖА

• PACKING AND MARKING УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

• INSURANCE OF GOODS СТРАХОВАНИЕ ТОВАРОВ

• Повторяем грамматику

Согласование времен в главном и придаточном пред­ложениях. Страдательпый залог (Passive Voice)

Here is an example of a contract clause relating to terms of payment.

Contract No.

TERMS OF PAYMENT

1. Payment for the goods to be delivered under the present Contract will be effected by the Buyers for the sum of... by an irrevocable Letter of Credit.

2. The Letter of Credit is to be opened by the Buyers with the Alfa Bank, Moscow, through the First Class Bank, correspondent of the Alfa Bank for the full value of the contract in favour of the Sellers within... days upon receipt of the Sellers’ notification of readiness of the goods for shipment.

3. The Letter of Credit is to be valid for... days. Payment out of the Letter of Credit is to be effected against telex of the Alfa Bank to the corresponding Bank that the following documents were received in full conformity with contract terms:

1. Invoice in... copies.

2. Full set of Clean on Board Bills of Lading.

3. Shipping specification in... copies.

4. Certificate of Quality.

5. Insurance Policy.

All expenses connected with establishment, prolongation and utilization of the Letter of Credit shall be borne by the Buyers.

No other terms than those provided for by the present Contract are to be included in the Letter of Credit.

THE SELLERS: THE BUYERS:

Словарь

relating to... относящийся к... to deliver поставить under the present Contract согласно данному кон­тракту

io effect производить, совер­шать

for the sum of... на сумму... irrevocable Letter of Credit

безотзывной аккредитив in favour of в пользу upon receipt [ri'si:t] по по­лучении notification извещение, уве­домление readiness for shipment го­товность к отправке

in full conformity with в

полном соответствии с set набор, комплект corresponding bank банк- корреспондент specification спецификация, подробное описание establishment открытие; to establish a L/C with the bank открыть аккредитив в банке prolongation продление, пролонгация utilization использование to bear expenses нести рас­ходы

to include включать

Задание 11.1

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты сле­дующих словосочетаний: по настоящему контракту

платеж посредством безотзывного аккредитива

платеж с аккредитива

открыть аккредитив в Альфа Банке

полная стоимость контракта;

в пользу продавца

уведомление о готовности товара к отгрузке в полном соответствии с контрактными условиями покупатель несет все расходы

ОБОРОТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЦЕН, МЕТОАОВ И УСЛОВИЙ ПЛАТЕЖА

Цены. Методы и условия платежа

Наши цены

— действительны до...

— больше не действи­тельны

— существенно выше Ва­ших расценок

— существенно ниже Ва­ших расценок

— неприемлемы (прием­лемы)

— гарантированные

— гибкие

— установленные

— фиксированные

— договорные

— конкурентоспособные

Prices. Methods and Terms of Payment

Our prices are

— valid till

— no longer valid

— substantially higher than your quotations

— much lower than your quotations

— unacceptable (accep» table)

— guaranteed

— flexible

— established

— fixed

— contract prices

— competitive

— оптовые

— регулируемые

— рыночные

— розничные

— согласованные

— скользящие

— сметная

— стандартная

— средняя

— единые международные

— мировые

— фактурная

— без последующих ски­док

Наши цены включают:

— упаковку и перевозку

— плановые затраты

— эксплуатационные за­траты

— затраты в расчете на...

— затраты на материаль­но- техническое снабжение

— затраты на монтаж­ные работы

— затраты на строитель­ные работы

— стоимость пуско-нала- дочных работ

— стоимость доставки

— стоимость изготовле­ния

— стоимость материалов

— стоимость рабочей силы.

— wholesale prices

— controlled

— market prices

— retail prices

— agreed prices

— sliding

— estimate prices

— standard

— average

— uniform international

— world prices

— invoiced prices

— without further dis­counts

Our prices include:

— packing and shipping

— planned costs

— working costs

— costs per...

— procurement costs

— cost of installation

— cost of construction

— cost of starting-up and adjustment works

— cost of delivery

— cost of manufacturing

— cost of materials

— cost of labour.

В ответ на Ваш запрос мы сообщаем следующие цены...

— франко-завод

— франко-вагон

— франко-грузовик

— франко-граница

— франко-порт

— КАФ (стоимость и фрахт)

— СИФ (стоимость,

страхование, фрахт)

— без таможенных по­шлин

— с таможенными по­шлинами

— франко-склад

Расчет цен произведен на основании...

Мы готовы пересмот­реть цены и предоставить Вам разумную скидку.

Мы предпочитаем

— предоплату

— оплату наличными со скидкой...%

— частичную оплату

— банковскую гарантию

— денежный перевод

— наложенный платеж

In reply to your inquiry we quote the following pri­ces...

— from factory

— f.o.r (free on rails)

— f.o.t (free on truck)

— free border

— free harbour

— с & f (cost and freight)

— cif (cost, insurance, freight)

— without customs char­ges

— with customs charges

— free warehouse

The calculation of prices is made on the basis of...

We are ready to recon­sider the prices and give you a reasonable discount.

We prefer

— advance payment

— cash payment at a discount of...%

— partial payment

— banker’s (bank) gua­rantee

— payment order

— collection on delivery

— отсроченный платеж

— оплату банковским че­ком.

— платеж взносами

Оплата производится по

— безотзывному аккре­дитиву

— делимому аккредитиву

— переводимому аккре­дитиву

— подтвержденному ак­кредитиву

— револьверному аккре­дитиву

— товарному аккредити­ву

— аккредитиву с внесен­ным покрытием

— аккредитиву с гаран­тией оплаты

Условием платежа яв­ляется

—...% оплата при офор­млении заказа

—...% оплата по завер­шении производства

—...% оплата по предъ­явлении коносамента

— скидка на...% от об­щей суммы

— deferred (delayed) pay­ment

— payment by banker’s (bank) check.

— payment by install­ments

Payment is to be made through

— irrevocable letter of credit

— divisible letter of credit

— transferable letter of credit

— confirmed letter of cre­dit

— revolving letter of cre­dit

— documentary letter of credit

— paid letter of credit

— guaranteed letter of credit.

The conditions of pay­ment are

—...% of payment with the order

a —...% upon comple­tion of production

та —...% on presentation of the bill of lading

— a discount of...% of the total invoice.

Оплата должна быть про­изведена в течение... дней по получении счета.

Мы можем (не можем) предоставить Вам кредит на срок... месяцев или разрешить оплату в рас­срочку

Мы поставляем товар по безотзывному аккредити­ву.

Наши цены являются нетто, без скидки при по­лучении товара.

Мы принимаем (откло­няем) условия платежа, приведенные в Вашем пред­ложении от...

Мы с сожалением сооб­щаем, что Ваши условия платежа не соответствуют нашей обычной практике.

Наш счет должен быть оплачен к (дата) наличными.

Просим перевести опла­ту по счету-фактуре на банковский счет №...

The payment is to be made within... days upon the receipt of the invoice.

We can (can not) allow you a credit term of... months or payment by installments.

We deliver goods against an irrevocable letter of credit (L/C).

Our prices are quoted net without discount due on receipt of goods.

We accept (reject) the payment conditions sug­gested in your offer dated...

We regret to inform you that your terms of payment do not correspond to our u%ual practice.

Our invoice is to be set­tled by (date) in cash.

Please, remit the amount of the invoice to the bank account №....

Платежи будут произ­водиться

— следующим образом...

— в соответствии со ста­тьей 5 контракта

— в течение... дней с даты получения

— в долларах CIIIA

— в размере

— только за полную по­ставку

— при отсутствии обос­нованных претензий

— по истечении гаран­тийного срока

Payments are to be effected

— as follows...

— in accordance with Clause 5 of the Contract.

— within...days of the date of the receipt

— in US dollars

— at the rate of

— only for complete de­livery

— provided there are no grounded claims

— upon expiration of the guarantee period


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.031 сек.)