|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Прочитайте и переведите текстВUSINESS ЕNGLISH
Навчальний посібник рекомендований для студентів ДНЗ «ХВПКУ», які отримують кваліфікацію молодшого спеціаліста, та навчаються за спеціальністю: «Товарознавство та комерційна діяльність». Метою посібника є вдосконалення мовленевих вмінь студентів на фаховому рівні, засвоєння основних граматичних структур
Укладач: Гаврилюк І.А. РОЗРОБЛЕНО ТА ВНЕСЕНО: Методичною комісією суспільно - гуманітарних дисциплін Укладач: Гаврилюк І.А. – викладач-методист вищої кваліфікаційної категорії, Обговорено та рекомендовано до використання методичною комісією суспільно - гуманітарних дисциплін з галузі знань 0305 «Економіка та підприємництво», напряму підготовки 6.030510 «Товарознавство і торговельне підприємництво», спеціальності 5.03051001 «Товарознавство та комерційна діяльність» Протокол № _______ від «________» ________________ 20___ року Голова методичної комісії: Гаврилюк І.А. UNIT 1 • Forms of address. Greetings. Introducing people. Apologies. Thanks. • Текст Businessman’s Day. • Повторяем грамматику: Местоимения. Личные местоимения. Вопросительные местоимения. Притяжательные местоимения. Указательные местоимения. Возвратно-усилительные местоимения. Формы глагола to Ъе 1. FORMS OF ADDRESS ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ В англоязычных странах наиболее часто используются обращения: Mr. ['mista] - к мужчине Mrs. ['misiz] — к замужней женщине Miss [mis] — к девушке или незамужней женщине Например: Mr. Howard, Mrs. Allen, Miss Turner (как правило, с фамилией или именем). Перед именем мужчины употребляется слово Mister мистер, господин (сокращенно Mr.), которое полностью никогда не пишется и употребляется только с фамилией или должностью лица: Mr. Chairman! Господин Председатель! Mr. White! Господин Уайт! Mr. Ivanov! Господин Иванов! Вежливой формой обращения служит также слово sir [ss:] сэр, в случае, когда имя того, к кому обращаются, неизвестно. Thank you, sir! Спасибо, сэр! Перед фамилией замужней женщины употребляется слово Missis (сокращенно Mrs.— читается как ['misiz]) миссис, госпожа. Mrs. Jones! Госпожа Джоунс! Вежливой формой обращения к замужней женщине, не называя ее фамилию, служит слово Madame (сокращенно ma’am. Перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины употребляется слово Miss (мисс). Miss Mary. Мисс Мэри. Miss Blake. Мисс Блейк. Вежливой формой обращения к девушке или молодой женщине могут быть слова: Young lady — юная (молодая) леди (девушка). При обращении к группе мужчин и женщин употребляются слова: Dear friends! Дорогие друзья! Ladies and gentlemen! Дамы и господа! Если обращаются к человеку, не называя его имени или фамилии, то возможны следующие формы обращения: Dear Sir! Уважаемый сэр! Dear friend! Дорогой друг! Young man! Молодой человек! Другие обращения: Officer — к полицейскому. Father — к священнику. Doctor — к врачу. Dr. Brown — к ученому со степенью доктора философии. Professor (без фамилии) — к преподавателю университета. Обращения к близким и хорошо знакомым людям: Daddy (Dad) — папа, папочка. . Old man — старина. My dear — мой(-я) дорогой (-ая). Darling — дорогой, любимый, голубчик. Honey — дорогая (обращение к жене).
2. GREETINGS (ПРИВЕТСТВИЯ) Форма приветствия зависит от ситуации, в которой находятся говорящие, от их отношений. В официальных ситуациях (деловые встречи, официальные приемы, конференции) используются такие приветствия, как: How do you do! ['hau du: ju:'du:] Здравствуйте! Ответом будет: How do you do! Good morning! [gud 'momiq] Доброе утро! (до обеда). Good afternoon! [gud 'a:ft9nu:n] Добрый день! (до 5 — б часов вечера). Good evening! [gud 'i:vnio] Добрый вечер! (до 10—11 часов вечера). Приветствуя знакомых или близких людей, можно сказать: Hello! [helou] (Hallo, Hullo) — Привет! (полуофициальное приветствие). Hallo, everybody! Здравствуйте! (при обращении ко всем присутствующим) Morning! Доброе утро! Afternoon! Добрый день! Evening! Добрый вечер! Hi! [hai] — Привет! (американский вариант). I’m glad to see you! [aim 'glced tu'si: ju:] Рад вас видеть. — So am I. [sou asm 'ai] Я тоже. How are you? [hau'a: ju:] Как вы поживаете? - I am fine, thank you. [ai asm 'fain 'Оаздк ju:] — Спасибо, прекрасно. Hello! I haven’t seen you for ages. - Привет! Я не видел тебя сто лет. How are you getting on? ['hau a: ju: 'getir) on] Как дела? — Not qo bad, thank you. [not sou 'bzed 'Gaegk ju:] Спасибо, неплохо. How is it going? ['hau iz it 'gouir)] Как дела? — So — so. [sou sou] Так себе. 3. INTRODUCING PEOPLE (ПРЕАСТАВЛЕНИЕ И ЗНАКОМСТВО) Представление обычно происходит следующим образом: — Mr. Brown, lei те introduce you to Mr. White. He is an expert in finance. Г-н Браун, позвольте мне представить вас г-ну Уайту. Он специалист по финансам. — Mr. Brown: How do you do? Здравствуйте. — Mr. White: How do you do? Здравствуйте. — Mr. Brown: Pleased (Glad) to meet you. Рад познакомиться с вами. — Mr. White: So am I. (разг. Me too.) Я тоже.
4. SAYING GOOD-BYE (СЛОВА ПРИ ПРОЩАНИИ) Good-bye. [gud bai] - До свидания. Bye! [bai] (или Bye-Bye!) — До свидания (в неформ. обстановке) See you later, [si: ju: leitg] - До встречи. See you soon, [si: ju: su:n] До скорой встречи. See you tomorrow. — До завтра. All the best! (неформ.) — Всего наилучшего! So long. (Разг.) - Пока. Good luck to you! — Желаю удачи! Give my love (My best regards) to your parents. — Передайте от меня наилучшие пожелания своим родителям. Thank you for coming. — Спасибо, что пришли. Гт sorry to part with you. — Мне жаль расставаться с вами. It’s (It has) been nice meeting you. — Приятно было познакомиться с Вами (увидеть Вас). Hope to s.ee you again. - Надеюсь еще с Вами увидеться. I must be going. (I must be off.) - Я должен идти. I really must (have to) go now. - Сейчас я действительно должен идти. 5. THANKS (БЛАГОДАРНОСТИ) Thank you. Спасибо (если для вас сделали что-нибудь не очень значительное: ответили на попрос или оказали мелкую услугу). Thank you very much. ['Gasrjk ju: veri 'mAtJ] Большое спасибо (если кто-то сделал что-нибудь очень важное для вас). Аеловой английский. Thank you ever so much. — Большое спасибо. Thanks a lot. Thanks very much. — Большое спасибо. Thanks. [0£ei3ks] - Спасибо. Many thanks. — Большое спасибо. Thank you for doing it. — Спасибо, что вы это сделали. I want to express my deep gratitude ['grsetitju:d] to you. — Я хочу выразить мою глубокую признательность Вам. Thank you for coming. - Спасибо, что вы пришли. Гт very much obliged [ab'laicbjd] to you. — Крайне Вам признателен. I’m very grateful to you! — Я очень благодарен Вам! How kind of you! - Как это любезно с вашей стороны! 6. REPLIES FOR THANKS (ОТВЕТЫ НА БААГОААРНОСТИ) You’re welcome, [ju: a: welkam] — Пожалуйста. (Не стоит благодарности). Dont mention it. [dount menjn it] — He за что. He стоит благодарности. Пожалуйста. Not at all. [not 3t'o:l] - He за что. No trouble at all. [nou trAbl at o:l] — Да что вы, какое это беспокойство. That was a pleasure. [5aet woz э р1езэ] - Мне было приятно (это сделать). That's all right. — Ничего. (Все в порядке.) It’s ОК. — Ничего. (Все в порядке.) Never mind! — Ничего. (Не имеет значения.) It’s all right. Nothing serious. - Все в порядке. Ничего страшного.
7. APOLOGIES (ИЗВИНЕНИЯ) Sorry! — Извините! (если вы причинили кому-либо незначительное неудобство). Гт (I am) terribly sorry. I am awfully sorry! ['o:fli] — Крайне огорчен! — Я очень сожалею (если вы действительно сожалеете о чем-либо). Excuse те! [iks'kjir.z] - Извините меня, (перед тем, как побеспокоить кого-л) I beg your pardon! ['pcudn] — Прошу прощения! Pardon те, please! — Простите, пожалуйста! Excuse те for troubling you! — Простите, что беспокою Вас! Sorry? / Pardon? — Простите? (Произносится с восходящим тоном и вопросительной интонацией, когда хотят попросить кого-либо повторить сказанное, так как не расслышали или не поняли). 8. POSSIBLE ANSWERS ТО APOLOGIES (ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ НА ИЗВИНЕНИЯ) Not at all! — Нисколько! (совсем нет). Don’t mention it! — Ничего. (Пустяки). It’s all right. It’s OK! - Пожалуйста. (Все в порядке). That’s nothing. — Ничего. Don’t worry! — He беспокойтесь. Don’t bother! — He беспокойтесь. Never mind — He беда. He обращайте внимания.
9. ATTRACTING SOMEONE’S ATTENTION (ЧТОБЫ ПРИВЛЕЧЬ ЧЬЕ-ТО ВНИМАНИЕ) Excuse те... [iks'kjuiz mi] — Извините... (Простите...) Pardon те... ['pcudn mi] — Извините... I say... [ai sei] — Послушайте... Look here! [luk hia] — Послушайте! (Минутку!) ОТВЕТ (Reply) Yes? — Да? (Я вас слушаю.)
Задание 1.1 Ответьте на вопросы: 1. What words do we use before the surname of a man when we address him? 2. What word do we use when we address a man and we don’t know his name? 3. What word do we use before the surname of a married woman when we address her? 4. What word do we use before the surname of an unmarried woman or a young girl? 5. What do we say when we address a girl or a young woman? 6. What words do we say when we address a group of people (men and women)? 7. How do we greet our friends and what do they say in answer to our greeting? 8. What are the forms of greetings in the morning, in the afternoon, in the evening? 9. What do we say when we thank people for something? 10. What other expressions of gratitude do we use? 11. What are the forms of apologies? 12. What words do we say when parting? 13. What do we say when we want to attract the attention of the person we don’t know?
Диалоги Mr. Smith, may I introduce Mr. Petrov? — Г-н Смит, разрешите мне представить г-на Петрова. How do you do, Mr. Petrov? — Здравствуйте г-н Петров. How do you do, Mr. Smith? - Здравствуйте, г-н Смит. J Mr. Smith, I’d like you to meet Mr. Petrov. - Г-н Смит, я хотел бы представить Вам г-на Петрова. I’m glad to meet you, Mr. Petrov. — Я рад с Вами познакомиться, г-н Петров. Happy to meet you, Mr. Smith. — Рад познакомиться с Вами, г-н Смит. J Mr. Smith, this is Mr. Petrov. — Г-н Смит, это г-н Петров. I’m very pleased to meet you, Mr. Petrov. — Очень рад с Вами познакомиться, г-н Петров. I’m glad to meet you, Mr. Smith. - Рад с Вами познакомиться, г-н Смит. J Mr. Smith, do you know Mr. Petrov? — Г-н Смит, Вы знакомы с г-ном Петровым?» I don’t think we have met before. I’m Mr. Petrov. - Я не думаю, что мы встречались раньше. Я — Петров. My name’s Smith. Glad to meet you, Mr. Petrov. — Меня зовут Смит. Рад познакомиться с Вами, г-н Петров. J Good morning! — Доброе утро! Good morning! Nice weather today, isn’t it? — Доброе утро! Прекрасная погода сегодня, не так ли? Oh, yes, it is fine. — О да, замечательная! How are you getting on? — Как Ваши дела? Thank you. I’m fine. And what about you? — Спасибо. У меня всё хорошо. А как дела у Вас? I am doing fine. Thanks. - Прекрасно. Спасибо. Glad to hear it. — Рад зто слышать. J Good evening. — Добрый вечер! Good evening. Nice evening today, isn’t it? — Добрый вечер! Прекрасный вечер сегодня, не правда ли? Yes, it is. I hope you are doing well? — Да, прекрасный. Надеюсь, дела у Вас идут хорошо? Quite well, thank you. And how are you getting on? — Вполне хорошо, спасибо. А как Ваши дела? Not bad, thank you. — Неплохо, спасибо. J Good morning, Mr. Brown! I’m so pleased you could come. — Доброе утро г-н Браун! Мне очень приятно, что Вы смогли придти. Good morning! It was very kind of you to invite me. - Доброе утро! Как мило с вашей стороны, что вы меня пригласили. J Hello, everybody! — Всем привет! Hello, Peter! — Привет, Петя! Excuse my being late. — Извините за опоздание. Never mind. — Ничего. J Hi, Nick! Hi, Pete! What a pleasant surprise! — Какой приятный сюрприз. Never expected to meet you here. — Никогда не ожидал встретить тебя здесь. This is a small world! — Мир тесен. J Excuse me for interrupting you. — Простите, что перебиваю Вас. That’s all right. What can I do for you? — Ничего. Что Вы хотите? J Sorry, I hope you don’t wait for me too long? — Извините, надеюсь, Вы не слишком долго меня ждете? Not at all. — Совсем нет. I’m very sorry. — Очень прошу извинить меня. Never mind. — Ничего, пожалуйста. J I’m very sorry, I wont be able to keep my appointment tomorrow. — Очень прошу извинить меня, но я не смогу прийти на встречу завтра. It’s a pity. — Очень жаль. J Good morning! I’m Mr. Petrov. I have an appointment with Mr. Smith at 10 o’clock today. — Доброе утро. Я Петров. У меня назначена встреча с г-ном Смитом сегодня на 10 часов. Good morning, Mr. Petrov! Will you sit down, please; Mr. Smith will be in a minute. — Доброе утро, г-н Петров! Садитесь, пожалуйста. Г-н Смит будет через минуту. J Goodbye and thank you for everything. — До свидания. Спасибо Вам за все. Goodbye and all the best to you. — До свидания. Всего Вам наилучшего. J Goodbye, it’s been nice to meet you (to have met you). — До свидания. Приятно было с Вами познакомиться.
J Goodbye. Happy to have met you. — До свидания. Счастлив был с Вами встретиться. J Goodbye, hope to see you again soon. — До свидания, надеюсь скоро снова встретиться с Вами. J Goodbye and have a nice day. — До свидания. Желаю Вам хорошего дня. It’s very kind of you, thank you. — Спасибо. Очень мило с Вашей стороны.
Задание 1.2 Переведите диалоги на английский язык: — Доброе утро, г-н Смит! Позвольте представить Вам г-на Миллера. — Здравствуйте, г-н Миллер. — Здравствуйте, г-н Смит. — Г-н Петров! Вы знакомы с г-ном Брауном? — Я не думаю, что мы встречались раньше. Здравствуйте г-н Браун. — Здравствуйте г-н Петров. — Здравствуйте! Как Ваши дела? — Вполне хорошо, спасибо. А как Ваши дела? — Неплохо, спасибо. — Добрый день. У меня назначена встреча с г-ном Грином на 3 часа. — Добрый день. Г-н Грин будет через пять минут. Садитесь, пожалуйста. — Какой приятный сюрприз. Никогда не ожидал встретить тебя здесь. Как дела? — Неплохо. А как твои дела? — Спасибо, хорошо. — До свидания. Надеюсь скоро снова встретиться с Вами. — До свидания. Всего наилучшего. — До свидания. Спасибо Вам за все. — До свидания, счастлив был встретиться с Вами. Задание 1.3 Прочитайте и переведите текст Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.025 сек.) |