АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Прчитайте и переведите письмо

Читайте также:
  1. I. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на формы и степень сравнения прилагательных.
  2. I. Перепишите следующие предложения, выпишите из них глагол-сказуемое, определите его видо-временную форму. Переведите предложения на русский язык.
  3. I. Письмо с просьбой о приеме на работу.
  4. II. Говорение и письмо
  5. II. Письменно переведите 1, 2, 3-й абзацы текста.
  6. II. Письменно переведите 2, 5, 6-ой абзацы текста.
  7. III. Рекомендательное письмо
  8. III.Выпишите из абзацев 4, 5, 6 словосочетания, в которых определения выражены существительными, и переведите их на русский язык.
  9. IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Подчеркните сложное дополнение.
  10. IV.Выпишите из абзаца 3 предложение, содержащее форму сравнения, и переведите его на русский язык.
  11. V. Вставьте пропущенные слова (a-e). Переведите предложения на русский язык
  12. VI. Переведите текст на русский язык.

LETTER OF ADJUSTMENT ПИСЬМО-УРЕГУЛИРОВАНИЕ ПРЕТЕНЗИИ

Letters that are written in response to claims may be called adjustments. These letters are the most difficult to write as they require un­der all circumstances pa­tience, tact, and diplomacy. You will not lose your cus­tomer if you react at his claim promptly.

Письма, которые напи­саны в ответ на претензии, могут называться письма­ми-урегулированиями. Эти письма наиболее трудно писать, поскольку они тре­буют при всех обстоятель­ствах терпения, такта и дипломатии. Вы не поте­ряете вашего клиента, если отреагируете на его требо­вания быстро.

JACKSON & MILES 118

Regent Street London W1C 37D UK

HOWARD & PRATT Ladies’ Clothing 306,

3d Avenue Chicago, III. 60602

2nd December, 2000

USA

Dear Sirs:

The colour of the dresses about which you complain is indeed lighter than it should be. Please accept our apologies.

We are sending you a new lot by air this week, and would ask you to return the faulty clothes. Alternatively you may keep this lot for sale as seconds at a reduced price of $1,120.

You are perfectly correct in saying that packing and insurance costs are normally less for cargo sent by air. May we remind you, however, that your request to send the goods by air was made at short notice. It was not possible for us to use the lighter air freight packing materials, as most of the dresses were readyfor shipment by sea freight.

Furthermore, our insurance is on an open policy at a flat rate, and depends on the value of the goods, not the method of transport. For these reasons our invoice No. 14596 dated 15th Nov., 2000 is still valid, and we look forward to receiving your remittance when due.

Yours faithfully,

D. A. Leary Manager Export Department Sellers

Словарь

to complain жаловаться

indeed действительно, в са­мом деле

lighter светлее

lot партия, лот

faulty недоброкачественный

alternatively как альтерна­тива

to keep хранить, держать

sale продажа

as seconds как товар второ­го сорта

reduced price сниженная цена

perfectly совершенно, впол­не

normally обычно cargo груз

packing and insurance costs расходы на упаковку и страхование

to remind напоминать

however однако

request at short notice в ко­роткий срок

furthermore кроме того

open policy открытый стра­ховой полис

at a flat rate по твердой ставке

to depend on зависеть от

value стоимость, ценность;

to value оценивать

for these reasons по этим причинам

still все еще

valid действительный

to look forward с нетерпе­нием ожидать

remittance денежный пере­вод

when due в должное время

 

4. Как выразить извинения?

Приношу свои (наши) из­винения за...

... то, что долго не отвечал на Ваше письмо....задержку в..., которая произошла не по нашей вине.

...то беспокойство (неудоб­ство), которое это возмож­но причинило Вам.

My (our) apologies for...

...taking so long to answer your letter.

...the delay in... which was entirely outside our control.

...the trouble (inconve­nience) it may have caused you.

...то, что не пришел...

Должен извиниться за то, что...

Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.

Примите, пожалуйста, мои извинения за...

Приносим извинения за...

Прошу извинить за то, что...

Хочу принести свои самые искренние извинения за... неудобство, которое было Вам причинено...

Я искренне сожалею, что...

Я очень виноват в том, что...

...not coming to...

I must apologise that...

I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.

Please accept my apologies for...

We offer an apology for...

I am sorry that...

I wish to offer my sincere apologies for the inconve­nience you have been cau­sed...

I sincerely regret that...

I was extremely sorry that...

 

 

. UNIT 9


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)