|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Видавництво «Урбіно»
вул. Коновальця, 36, Львів-44, 79044, тел. (032) 235-20-68, моб. 093-917-79-54 e-mail: wydawnyctwo.urbino@gmail.com
Свідоцво суб’єкта видавничої справи ДК № 4081 від 02.06.2011 р. Віддруковано ПРАТ “Харківська книжкова фабрика “Глобус” вул. Енгельса, 11, м. Харків, 61012 Свідоцтво суб’єкта видавничої справи ДК № 3985 від 22.02.2011
* Посилання на вірш Г. Лонгфелло «Псалом життю» (цит. за пер. В. Мисика; тут і далі – прим. перекл.).
* Посилання на трагедію В. Шекспіра «Макбет» (цит. за пер. Бориса Тена). * Цитата із трагедії В. Шекспіра «Гамлет» (цит. за пер. Ю. Андруховича). * Цитата з Біблії, До Римлян, 8:28 (цит. за пер. І. Хоменка). * Енн посилається на роман «Адам Бід» англійської письменниці Мері-Енн Еванс, що творила під псевдонімом Джордж Еліот. * Біблійна цитата – див. Об’явлення, 1:15 та Єзекіїля, 43:2 (цит. за пер. І. Огієнка). * «Ітонз» - велика мережа універсальних крамниць, заснована у 1869 р. в Торонто. До банкрутства у 1999 р. лишалася найбільшою в Канаді. * Енн посилається на поему Р. Браунінга «У гондолі». * Цитата з вірша Дж. Кітса «Ода до солов’я». * Тут – коронна страва (франц.). * Гілберт посилається на сюжет байки Езопа «Ворона та лисиця». * Натяк на біблійний вірш (Вихід 1:8) «І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа» (цит. за пер. І. Огієнка). * Натяк на вірш А. Теннісона «Улісс». ** Натяк на біблійний вірш – «Казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!» (Псалми, 54:7, цит. за пер. І. Огієнка). * Ідеться про Канадський акт тверезості 1878 р., названий так за іменем його автора сера Річарда Скотта – постанову, що забороняла продаж спиртних напоїв у Канаді. * У Біблії – людина, що присвячувала себе Богові. Однією з обітниць назорея було зокрема не стригтися й не голитися (див. Числа, 6:5). * Натяк на біблійний вірш (див. Числа, 12:3, за пер. І. Хоменка). * Цитата з вірша А. Теннісона «Улісс». [1] Натяк на однойменний вірш Л.-М. Монтгомері. * Ідеться про вірш А. Теннісона «Пропливаючи між берегів». * Вітрильні сани для поїздок по закрижанілих водоймах. * Біблія, Послання до євреїв, 11:1, цит. за пер. І. Огієнка. * Ім’я Джой (Joy) співзвучне з англійським словом joy – радість. * Біблія, Йов, 1:21 (цит. за пер. І. Огієнка). ** Псалми, 22:4 (цит. за пер. І. Хоменка). * Ідеться про вірш Г. Лонгфелло «Смирення. * Цитата з поеми А. Теннісона «Лотофаги». * 1Йн., 3:17, цит. за пер. І. Хоменка. * Ідеться про державу, що існувала впродовж 1856–1902 рр. із перервою у 1877–1881 рр. Нині, щоб відрізнятися від сучасної Південно-Африканської республіки, отримала неофіційну назву Республіка Трансвааль. * Див. Біблія, 2Петра, 2:12, цит. за пер. І. Огієнка. * Цитата з вірша Р. Кіплінга «Переможці». * Цитата з поеми А. Теннісона «Енона». ** Євангеліє від Івана., 8:32; цит. за пер. І. Хоменка. * Натяк на однойменний вірш Р. Бернса. ** Екклезіяст, 2:10, цит. за пер. І. Огієнка. * Видозмінена цитата з балади Р. Бернса «За молоді літа» (за пер. М. Лукаша). * Приблизно 0,5 км2 * Натяк на біблійну цитату (див. Римлян, 12:15, за пер. І. Огієнка). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |