|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава V. Доказательство, что един есть Бог, а не многиеDaß Gott existiert, sowie daß sein Wesen unbegreifbar ist, ist zur Genüge bewiesen worden. Итак, достаточно доказано, что Бог есть, и что существо Его непостижимо. Daß es aber nur einen Gott gibt und nicht viele, das ist denen, die der göttlichen Schrift glauben, nicht zweifelhaft. А что Бог един есть, а не многие, это несомненно для верующих Божественному Писанию. Es sagt ja der Herr zu Anfang der Gesetzgebung: "Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus Ägypten geführt. Du sollst keine anderen Götter außer mir haben“[25]. Ибо Господь в начале Своего законоположения говорит: Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския, да не будут тебе бози инии разве Мене (Исх.20,2); Und wiederum: "Höre, Israel, der Herr, dein Gott, ist der einzige Herr“[26]. и снова: Слыши, Израилю: Господь Бог твой, Господь един есть (Втор.6,4); Und durch den Propheten Isaias spricht er: "Ich bin Gott von Anbeginn und ich bin es hinfort, und außer mir ist kein Gott, и у Исаии пророка: Аз Бог первый и Аз по сих, кроме Мене несть Бог (Ис.41,4) Vor mir war kein anderer Gott, und nach mir wird keiner sein, und außer mir ist keiner"[27]. - Прежде Мене не бысть ин Бог, и по Мне не будет... и несть разве Мене (Ис.43,10–11). Und der Herr spricht in den heiligen Evangelien zum Vater also: "Das ist das ewige Leben, daß sie dich erkennen, den allein wahren Gott"[28]. И Господь в Святых Евангелиях так говорит к Отцу: Се есть живот вечный, да знают Тебе единаго истиннаго Бога (Ин.17,3). Mit denen aber, die der göttlichen Schrift nicht glauben, wollen wir uns folgendermaßen auseinandersetzen: С теми же, которые не верят Божественному Писанию, мы так будем рассуждать: Das göttliche Wesen ist vollkommen, ihm mangelt nichts an Güte, an Weisheit und an Macht, es ist ohne Anfang, ohne Ende, ewig, unbegrenzt — kurz, absolut vollkommen. Бог есть совершен и не имеет недостатков и по благости, и по премудрости, и по силе, - безначален, бесконечен, присносущен, неограничен, и, словом сказать, совершен по всему. Gesetzt nun, wir wollen viele Götter annehmen, so wird sich notwendig ein Unterschied unter den vielen bemerkbar machen. Итак, если допустим многих богов, то необходимо будет признать различие между этими многими. Denn wenn gar kein Unterschied unter ihnen besteht, so ist vielmehr einer und nicht viele. Ist aber ein Unterschied unter ihnen, wo ist dann die Vollkommenheit? Ибо если между ними нет никакого различия, то уже один, а не многие; если же между ними есть различие, то где совершенство? Denn stünde einer in Hinsicht auf Güte oder auf Macht oder auf Weisheit oder auf Zeit oder auf Ort hinter dem Vollkommenen zurück, so wäre er nicht Gott. Если будет недоставать совершенства или по благости, или по силе, или по премудрости, или по времени, или по месту, то уже не будет и Бог. Die vollständige Identität aber beweist erst recht einen und nicht viele. Тождество же во всем указывает скорее единого Бога, а не многих.
Wie wäre es aber auch möglich, daß beim Dasein vieler die Unbegrenztheit gewahrt bliebe? Сверх того, если бы много было богов, то как бы сохранилась их неописуемость? Denn wo der eine wäre, könnte der andere nicht sein. Ибо где был бы один, там не был бы другой. Wie ließe sich ferner von vielen die Welt regieren? Müßte sie sich nicht auflösen und zugrundegehen, da doch ein Kampf unter den Regierenden offensichtlich wäre? Каким же образом многими управлялся бы мир и не разрушился и не расстроился ли бы, когда между управляющими произошла бы война? Denn der Unterschied bringt Gegensätzlichkeit mit sich. Потому что различие вводит противоборство. Wollte man aber behaupten, jeder beherrsche seinen Teil, [dann frage ich,] was ist denn das, das die Ordnung geschaffen und die Verteilung unter ihnen vorgenommen? Если же кто скажет, что каждый из них управляет своей частью, то что же ввело такой порядок и сделало между ними раздел? Das ist doch wohl erst recht Gott. Этот-то собственно и был бы Бог. Einer also ist Gott, vollkommen, unbegrenzt, Schöpfer des Alls, Erhalter und Regierer, übervollkommen und übervollendet. Итак, един есть Бог, совершенный, неописуемый, Творец всего, Содержитель и Правитель, превыше и прежде всякого совершенства[12]. Zudem ist es aber auch eine Naturnotwendigkeit, die Einheit Grund der Zweiheit ist. К этому должно присоединить, что и по самой естественной необходимости единица есть начало двоицы[13].
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.016 сек.) |