|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава VII. О Духе Святом; доказательство из разума[32] Es muß aber das Wort auch ein Pneuma [einen Hauch] haben. Denn nicht einmal unser Wort ist ohne Hauch. Для Слова должно быть и дыхание; ибо и наше слово не без дыхания. Allein bei uns ist der Hauch etwas unserer Wesenheit Fremdes. Er ist ein Einnehmen und Abgeben der Luft, die man zur Erhaltung des Körpers einzieht und ausstößt. Но наше дыхание отлично от нашего существа: оно есть вдыхание и выдыхание воздуха, втягиваемого и выдыхаемого для существования тела. Zur Zeit des Sprechens wird er zur Stimme des Wortes, die die Bedeutung des Wortes in sich offenbart. При произношении слова оно делается звуком, обнаруживающим собою силу слова. Bei der göttlichen Natur nun, die einfach und nicht zusammengesetzt ist, muß man zwar die Existenz eines Pneuma Gottes fromm zugeben, denn das Wort [Gottes] steht nicht hinter dem unsrigen Wort zurück. И в Божием естестве, простом и несложном, должно благочестно исповедывать бытие Духа Божия, потому что Слово Его не есть недостаточнее нашего слова; Aber nicht fromm ist es, das Pneuma für etwas Fremdes, von außen zu Gott Hinzukommendes zu halten wie bei uns, die wir zusammengesetzt sind. но было бы нечестием думать, что в Боге Дух есть нечто отвне привходящее, как это бывает в нас, существах сложных. Nein. Denn wenn wir vom Worte Gottes hören, sind wir nicht der Meinung, es habe keine eigene Subsistenz oder es entstehe durch Lernen oder es werde durch eine Stimme erzeugt oder es ergieße sich in die Luft und vergehe, Напротив, как слыша о Слове Божием, не признаем Его безипостасным или таким, которое приобретается учением, произносится голосом, разливается в воздухе и исчезает, vielmehr [meinen wir], es subsistiere wesenhaft [in eigener Hypostase], habe freien Willen, sei wirksam und allmächtig. но таким, которое ипостасно существует, имеет свободную волю, - деятельно и всесильно: In gleicher Weise denken wir auch, wenn wir vom Pneuma Gottes hören, das das Wort begleitet und seine Wirksamkeit offenbart, nicht an einen Hauch, der keine eigene Subsistenz hat. так, узнав, что Дух Божий сопутствует Слову и проявляет Его действие, мы не почитаем Его дыханием неипостасным; Es würde ja so die Hoheit der göttlichen Natur zur Niedrigkeit herabgedrückt, ибо таким образом мы унизили бы до ничтожества величие Божественного естества, dächte man sich das Pneuma in ihm ähnlich unserem Hauch. если бы о Духе, Который в Нем, имели такое же разумение, какое имеем о нашем духе; Nein, [wir denken] an eine wesenhafte Kraft, die man für sich in eigener Hypostase betrachtet. но почитаем Его силою, действительно существующею, созерцаемою в собственном ее и особенном личном бытии, Sie geht vom Vater aus und ruht im Worte und offenbart es. Sie kann sich von Gott, in dem sie ist, und vom Worte, das sie begleitet, исходящею от Отца, почивающею в Слове и Его проявляющею, которая поэтому не может отделяться ни от Бога, в Котором она есть, ни от Слова, которому сопутствует, nicht trennen noch ihr Sein verlieren, sondern sie besteht ebenso wie das Wort selbständig für sich, и которая не так обнаруживается, чтобы исчезнуть, но, подобно Слову, существует лично, ist lebendig, hat freien Willen, bewegt sich selbst, ist wirksam, will stets das Gute, besitzt unumschränkte Willensmacht[33], hat keinen Anfang und kein Ende. живет, имеет свободную волю, сама собою движется, деятельна, всегда хочет добра, во всяком изволении силою сопровождает хотение и не имеет ни начала, ни конца; Denn nie fehlte dem Vater das Wort noch dem Worte das Pneuma. ибо ни Отец никогда не был без Слова, ни Слово - без Духа. So wird durch die Einheit der Natur der polytheistische Irrtum der Heiden zunichte gemacht, Таким образом, единством естества совершенно опровергается многобожие эллинов, durch die Annahme des Logos und Pneuma aber die Lehre der Juden[34] abgetan, а принятием Слова и Духа отвергается учение иудеев; und von den beiden Ansichten bleibt das Brauchbare: von der jüdischen Anschauung die Einheit der Natur, vom Heidentum aber nur die Unterscheidung der Personen[35]. и от тех и других остается то, что полезно, то есть, из учения иудеев - единство естества, а из эллинизма - одно различие по ипостасям[15].
Sollte aber der Jude gegen die Lehre vom Worte und Geiste Widerspruch erheben, so soll er sich von der Hl. Schrift widerlegen und den Mund zum Schweigen bringen lassen. Если иудей станет противоречить принятию Слова и Духа, то должно обличить его и заградить ему уста Божественным Писанием. Denn vom Worte sagt der göttliche David: "In Ewigkeit, Herr, währt dein Wort im Himmel“[36]Ибо о Слове Божественный Давид говорит: Во век Господи Слово Твое пребывает на небеси (Пс.118,89),. Und wiederum: "Er sandte sein Wort und heilte sie“[37]. и в другом месте: Посла Слово Свое, и исцели я (Пс.106,20); Das Wort aber, das man mit dem Munde ausspricht[38], wird nicht gesandt und bleibt auch nicht in Ewigkeit. - но слово, произносимое устами, не посылается и не пребывает во век. Vom Hl. Geiste aber [sagt] derselbe David: "Du sendest aus deinen Geist [Hauch], und sie werden geschaffen"[39]. И о Духе тот же Давид говорит: Послеши Духа Твоего, и созиждутся (Пс.103,30); Und wiederum: "Durch das Wort des Herrn sind die Himmel befestigt [geschaffen] und durch den Geist [Hauch] seines Mundes ihr ganzes Heer"[40]. и в другом месте: Словом Господним небеса утвердишася, и Духом уст Его вся сила их (Пс.32,6); Und Job: "Ein göttlicher Geist ist es, der mich geschaffen, und ein allmächtiger Hauch, der mich erhalten“[41]. также и Иов: Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя (Иов.33,4); Geist [Hauch] aber, der gesandt wird, schafft, befestigt und erhält, ist kein Odem, der sich auflöst, wie auch der Mund Gottes kein körperliches Glied ist.. - но Дух посылаемый, созидающий, утверждающий и сохраняющий не есть дыхание исчезающее, равно как и уста Божии не член телесный: Beides nämlich muß man auf eine gotteswürdige Art verstehenно то и другое должно разуметь богоприлично[16].
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.) |