АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 32. - Вот именно, - отозвался Брэдфорд

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

И я тихо сказала:

- Bay!

- Вот именно, - отозвался Брэдфорд. - Именно что "вау".

Стол был из натуральной сосны, бледной, почти белой. Он подходил к цветовой гамме стен и всего убранства и создавал эффектный фон для той вещи, что на нем лежала. Именно вещи. Дистанция, держи дистанцию, не думай о том, что когда-то это было человеком.

Сначала я видела только кровь и куски мяса. Как рассыпанный паззл-мозаика с отсутствующими кусочками. Первое, что я смогла определить, была шея. Виднелся обломок позвоночника, торчащий над мясом. Я поискала глазами голову, но среди окровавленных кусков ничего ей не подходило по размеру. Зато лежала нога, почти целая, только вырванная в тазобедренном суставе. Расчленена она не была. Увидев это, я нашла еще и кисть, лежащую ладонью вверх с согнутыми пальцами, будто держащую что-то.

Я наклонилась пониже, не вынимая рук из карманов, потому что свои хирургические перчатки забыла в Сент-Луисе. До чего же непрофессионально!

Наклонившись над рукой, я больше не ощущала запаха, не думала "боже мой, какой ужас". Мир сузился до зажатого в лежащей руке комка размером с пятицентовик. Я видела, что это. Кисть была с длинными ухоженными ногтями, некоторые обломаны, будто женщина сопротивлялась... Женщина. Я посмотрела на безымянный палец и увидела обручальное кольцо, с виду тяжелое и дорогое, хотя, чтобы удостовериться, пришлось бы пошевелить руку, а к этому я еще не была готова. Всю эту информацию я фиксировала отстраненно, потому что нашла ключ. Я сосредоточилась и схватилась за это, как за спасательный круг. Может быть, так оно и было.

- У нее в руке что-то есть. Это может быть просто обрывок ткани, но...

Я нагнулась так низко, что мое дыхание коснулось кожи, и меня обдал мускусный животный запах. И еще от моего дыхания край этой штуки в руке шевельнулся. Он не залубенел от крови и сейчас шевельнулся, когда я подышала на руку.

Я выпрямилась.

- По-моему, это перо.

Я оглядела комнату, пытаясь определить, откуда оно могло взяться. Ни одного предмета животного происхождения в комнате не было, если не считать канделябра с оленьими рогами.

Брэдфорд и Франклин переглянулись.

- В чем дело? - спросила я.

- Почему вы сказали "у нее"? - спросил Франклин.

- Ногти, кольца. - Я взглянула на остальные части тела. Догадку о том, что это была женщина, подтверждал и размер грациозной шеи. - Она была с меня ростом или поменьше.

Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Была пустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и я знала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику, уединившись в укромном месте, либо... Что-то я в себе сломала, и оно никогда уже, быть может, не восстановится.

- Помимо пола, что вы еще определили? - спросил Франклин.

Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас не было сил на эту тему возникать.

- Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта - нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чего их изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц может быть двое. Один - очень организованный, и он командует, второй не организованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательно рассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это... - Я показала рукой в сторону стола. - Вот это результат стихийного характера. Либо наш организованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как я полагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своим подчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не быть ошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся на дороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. А может быть, и нет.

- Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен.

- Спасибо, агент Франклин.

Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но и без того знала.

- Вы все еще считаете, что этот серийный убийца - человек?

- Считаю, - кивнул он.

Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграми красной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть не могут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнула назад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль. Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала.

- Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительно свежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратить другого человека вот в такое?

Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно, знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет, я готова с ним играть в покер каждый день.

- Я не могу дать оценку, точную оценку.

- Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит сил разорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Эти чертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю, что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения.

- Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться.

Я покачала головой:

- Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логично предположить, что убийца или убийцы - люди. Обычно в вашей работе приходится иметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований?

Он кивнул.

- Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа. Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми - за монстрами. Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человек или не была бы замешана хоть какая-то магия.

- К чему вы ведете? - очень напряженно и обозленно спросил он.

- К тому, что, если бы с самого начала решили, что это работа монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не было сделано?

Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность.

- Не было.

- Все считали, что это дело рук человека, так почему вам рассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это не человек, дело бы не передали вам? Так?

- Наверное, так.

- Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать друг другу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, это будет нам стоить времени.

- А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы - дело рук человека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней. Есть шанс, что виновный - человек. И мы будем продолжать наше расследование обычным образом. - Он посмотрел на Брэдфорда. - Таково мое окончательное решение.

Он повернулся к Эдуарду:

- А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснуть дедуктивными способностями?

Эдуард покачал головой:

- Нет.

- Так каков же ваш вклад в это расследование?

- Когда мы найдем виновного, я его убью.

Франклин покачал головой:

- Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы - ФБР.

Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда, рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно было смотреть.

- У меня в машине два человека. Один из них - эксперт по преступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет нам рассказать, каким образом было совершено преступление.

Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст.

- Кто этот эксперт? - спросил Франклин.

- Почему он остался в машине? - спросил Брэдфорд.

- Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, - ответил Эдуард на оба вопроса.

- Кстати, - вставила я, - спасибо, что вернул меня в игру, Брэдли.

Брэдли улыбнулся:

- Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело.

- Кто такой Отто Джеффрис? - спросил Франклин.

- Отставной правительственный служащий, - ответил Эдуард.

- Откуда у отставного правительственного служащего опыт в подобных преступлениях?

Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал, поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя это движение имеет смысл только при запонках - пуговицы просто не годятся.

- Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-то сказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственный служащий, имеющий подобный опыт?

Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым.

- Обратитесь в госдепартамент, - сказал Эдуард, - Там вам ответят.

- Я хочу получить ответ от вас.

Эдуард чуть пожал плечами:

- Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бы вас убить.

Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистыми глазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно.

- Приведите ваших людей, - сказал Брэдли.

- Я обязан заявить протест против привлечения новых посторонних лиц, - высказался Франклин.

- Занесено в протокол. - Брэдли посмотрел на Эдуарда. - Приведите их, мистер Форрестер. Осмотром места преступления руковожу я.

Эдуард направился к двери.

- Пока что, - сказал Франклин.

Брэдли повернулся к высокому напарнику:

- Знаете что, Франклин? Я думаю, вам следовало бы находиться в другом месте.

- Где я был бы более полезен, чем при осмотре места преступления?

- Где угодно, только подальше от меня.

Франклин хотел было что-то сказать, потом оглядел нас обоих, потом одного Брэдли.

- Я этого не забуду, агент Брэдфорд.

- Я тоже, агент Франклин.

Франклин резко повернулся и вышел, оглаживая руками одежду. Когда он уже не мог нас слышать, я сказала:

- Кажется, он тебя не любит.

- Создание нового отдела по противоестественным преступлениям никого в восторг не привело. Раньше такими делами занимался Отдел Поддержки Расследований.

- Боже ты мой! Я думала, что ФБР выше подобной мелочности.

Брэдли рассмеялся:

- Как бы я хотел, чтобы так и было!

- Брэдли, это очень, очень свежее убийство. Не то чтобы я тебя учила твоей работе, но не стоит ли обыскать прилегающую местность?

- Мы провели наземный поиск, ничего не обнаружили. Вертолет все еще висит в воздухе. И еще мы послали за геологическими картами ранчо, на случай, если пропустили какую-нибудь пещеру.

- А на геологических картах развалины человеческих строений показаны? - спросила я.

- То есть?

- Здесь должны руины кишмя кишеть. То, что на поверхности ничего не видно, еще не значит, что под землей их нет. Подземный зал или даже кива.

- Что такое кива?

- Сакральное подземное помещение для церемониальной магии. Один из немногих общих обычаев для юго-западных племен, их еще называют пуэбло.

Брэдли улыбнулся:

- Ты хочешь сказать, что ты и по религиозным обычаям индейцев тоже специалист?

Я покачала головой:

- Что нет, то нет. В курсе сравнительного религиоведения в колледже давали краткий обзор, но спецкурсов по ним я не слушала. Кивы и их общее применение - вот примерно чем и исчерпывается мое знание обычаев юго-западных племен. А если тебе нужны детали ритуалов почитания солнца у сиу, то их я помню.

- Свяжусь с картографической компанией и спрошу, отмечают ли они руины искусственного происхождения.

- Это будет хорошо.

- Местные привели ищеек. Но собаки не хотят входить в дом и след не взяли.

- Это бладхаунды? - спросила я.

Брэдли кивнул и спросил:

- А что?

- Это очень дружелюбная порода. Они на собак не нападают. Иногда они отказываются брать след какой-нибудь противоестественной мерзости. Для этой работы нужны тролльхаунды.

- Тролль... что?

- Тролльхаунды. Их вывели когда-то для охоты на большого европейского лесного тролля. Когда троллей истребили, порода почти вымерла. Она встречается очень редко, но для поиска противоестественных преступников лучше ее нет. Они в отличие от бладхаундов атакуют и убивают все, за чем гонятся.

- Откуда ты столько знаешь о собаках? - спросил Брэдли.

- У меня папа - ветеринар.

Эдуард вошел в комнату, сопровождаемый Олафом и Бернардо. Последние слова он услышал.

- Твой папа - собачкин доктор? Я не знал.

Он смотрел на меня внимательно, и я сообразила, что Эдуард на самом деле знает обо мне не намного больше, чем я о нем.

- А в этой местности есть тролльхаунды?

Этот вопрос Брэдли задал Эдуарду.

Тот покачал головой:

- Нет. А если есть, то мне об этом неизвестно. Я бы ими воспользовался.

- Ты тоже знаешь про этих тролль-как-их-там? - удивился Бернардо.

Эдуард кивнул:

- И если ты - охотник на крупных вредителей, ты тоже должен бы знать.

Бернардо поморщился от критического замечания, потом пожал плечами:

- Я последнее время больше телохранитель, чем охотник за тварями.

Он смотрел куда угодно, только не на стол и то, что на нем лежало.

- Может, тебе стоит вернуться к охране чужих тел, - сказал Эдуард.

Не знаю, что я пропустила, но Эдуард на него злился.

Бернардо поглядел на него:

- Может, я так и сделаю.

- Никто держать не будет.

- Ну и черт с тобой... Тед, - сказал Бернардо и вышел.

Я посмотрела на Олафа, будто ждала объяснения случившемуся, но Олаф глядел только на останки. Лицо его преобразилось, и я не сразу поняла это выражение, потому что оно было неуместно. Его глаза уставились на останки женщины со столь пылким вожделением, что могли бы поджечь дом. Таким взглядом можно обменяться только наедине с любимым, но уж никак не на публике, когда смотришь на кровоточащие останки незнакомой женщины.

При виде Олафа я похолодела аж до самых кроссовок. От страха, но не перед монстром - по крайней мере не перед тем монстром. Если бы мне пришлось выбирать между исполнителем этих убийств и Олафом, я бы в этот момент не знала, кого выбрать. Вроде как выбор между тигром и... и тигром.

Может, я стояла слишком близко - не знаю. Вдруг он повернулся и посмотрел на меня в упор. И как тогда, в машине, я знала, о чем думает Бернардо, так и сейчас поняла, что Олаф ищет актрису на главную роль в своей фантазии.

Я подняла руки, замотала головой и попятилась.

- Даже близко не подходи... Отто.

Черт, меня начали доставать эти псевдонимы.

- Она была почти точно твоего роста.

Голос его звучал мягко, почти мечтательно. Выхватить пистолет и застрелить его - наверное, это было бы превышением необходимой обороны, но стоять и способствовать его воображению я тоже не собиралась. Я повернулась к Брэдли.

- Тут говорили, что есть и другие тела? Пойдемте посмотрим.

Пять минут назад меня в следующую камеру ужасов пришлось бы тащить на аркане. А сейчас я ухватила Брэдли за руку и чуть не поволокла его за собой в глубь дома. Взгляд Олафа я ощущала на спине как ладонь, горячую и твердую. Я не оглянулась. Что бы ни ждало меня впереди, оно не может быть хуже зрелища, в котором Олаф разгребает лапами останки тон женщины, а ты знаешь, что в эту минуту он думает о тебе.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.)