АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

СПРАВИ БІЗНЕСУ ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВОЮ

Читайте также:
  1. IX. Перепишіть і зробіть письмовий переклад українською мовою наступного тексту.
  2. БУДУЩЕЕ – ПЕРЕД ВАМИ СТОИТ НЕЛЕГКАЯ ЗАДАЧА. В ОДИНОЧКУ ВЫ С НЕЙ НЕ СПРАВИТЕСЬ.
  3. В каких случаях в исправительном учреждении не может быть введен режим особых условий?
  4. Варіанти входження у світ бізнесу
  5. Вибір юридичної форми бізнесу
  6. Видання Книги книг українською літературною мовою: долі перекладів і видавців
  7. Види та підстави застосування справи про банкрутство
  8. Визнання недоведеними тих фактичних обставин справи, які раніше вважалися встановленими.
  9. Винахідник друкарської справи
  10. ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ РАБОТ КАК ВИДА УГОЛОВНОГО НАКАЗАНИЯ.
  11. Господарський суд Львівської області у складі судді Сухович Ю.О. при секретарі судових засідань Мак Л.Б., розглянувши у відкритому судовому засіданні матеріали справи
  12. Група осіб за попередньою змовою

НАВЧАЛЬНІ МАТЕРІАЛИ З ТЕОРІЇ І ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ ДЛЯ СТУДЕНТІВ ІV-V КУРСІВ ФАКУЛЬТЕТУ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Частина перша

 

 

Харків

2010

УДК 811.133.1(076)

ББК 81.2фр. - 923

С 74

Рекомендовано до друку Науково-методичною радою

Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна

(Протокол № 4 від 14.06 2010 р.)

Рецензенти: кандидат історичних наук, доцент, завідувач кафедри

романської філології і перекладу Харківського національного

університету імені В. Н. Каразіна О. І. Давидов;

кандидат філологічних наук, професор, завідувач кафедри

романських мов Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» П. В. Джандоєва.

Справи бізнесу французькою мовою: Навчальні матеріали. С 74 Частина перша, укладачі: Григор’єв М. В., Дроб’язко О. Є. − Х.: ХНУ

імені В. Н. Каразіна, 2010. − 88 с.

Посібник призначений для аудиторної та самостійної роботи студентів ІV-V курсів факультету іноземних мов. Він знайомить студентів із базовими поняттями економіки, промисловості, маркетингу та комерції і деякими соціальними і суспільними явищами сучасної Франції. Посібник також має своєю метою поглиблювати знання, отримані студентами на попередніх курсах, з банківської справи, структури і діяльності французьких підприємств, формувати навички перекладу комерційних контрактів французькою та українською мовою. Він також розрахований на подальше вдосконалення навичок письмового та усного перекладу у межах курсу теорії і практики перекладу.

 

 

 

УДК 811.133.1(076)

ББК 81.2фр. - 923

 

 

© Харківський національний університет

імені В. Н. Каразіна, 2010

© Григор’єв М. В., Дроб’язко О. Є., укл., 2010

 

ВСТУП

 

Розвиток стосунків і сполучення у сфері бізнесу між Україною і франкомовними державами викликає необхідність у підготовці фахівців-перекладачів, які розумілися би у діловій термінології, маючи відповідний лексичний зпас, і забезпечували усне і письмове спілкування бізнесменів. Дані навчальні матеріали призначені для викладання у рамках вузівського курсу теорії і практики перекладу і спрямовані на поглиблення і вдосконалення вже отриманих знань під час навчання на попередніх курсах.

Матеріали складаються з двох частин. Перша містить чотирнадцять тем, присвячених різним сферам ділових стосунків і життю французьких підприємств. Теми складаються з базових текстів, які розкривають деяку кількість головних понять у сферах фінансів, маркетингу, реклами, біржі, митного контролю, макроекономіки, громадського устрою Франції і франкомовних країн. Тематичні тексти супроводжуються низкою вправ, спрямованих на закріплення нової лексики та термінів. Цей розділ містить також багато вправ на пошук вірного терміну або визначення. Кожна тема завершується перекладом фраз з типовою лексикою і термінологією з української французькою мовою, який має на меті закріпити вивчену лексику та термінологію на практиці.

Друга частина присв’ячена аналізу типових контрактів, особливостям їх лексики і фразеології. Ця частина також містить класифікацію контрактів, їх приклади, і пропонує зразкові форми перекладу деяких з них українською мовою. Ці матеріали спрямовані на формування у студентів навичок перекладу контрактів з української французькою мовою і навпаки. Друга частита дає можливість поглибити знання у сфері заключення контрактів. Матеріали вцілому спрямовані на вдосконалення навичок перекладу у сучасній діловій сфері.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)