АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Времени действительно нет
Девушку звали Клич. Позже я вспомнил, что этим ласковым именем Лемюэль Гулливер называл свою пятнадцатилетнюю нянюшку в стране великанов, не раз спасавшую его от напастей, но не сумевшую его уберечь от гигантского орла, который унес в своем клюве его домик и сбросил в море.
На протоиранском языке имя Клич означало «сад». Не помню, кто сравнивал женщин с садом и говорил, что одно дело смотреть на сад из-за высокой ограды, и совсем другое - оказаться в саду. Я всегда смотрел на женщин из-за садовой ограды и ничего в них не ви- дел или видел то, что меня лишь настораживало. Впер- вые в жизни я оказался в саду. Это случилось в ту мину- ту, когда Клич окликнула меня на улице, и я обернулся. Ее серые глаза были распахнутой калиткой, и через эту калитку я вошел в ее мир. Удивительно, как много мож- но сказать глазами. Во всяком случае, Клич могла взгля- дом передать мне достаточно сложные вещи, и я думаю, что я ее понимал.
Вот что сказала мне Клич своими серыми глазами: она и двое ее друзей сразу поняли, что я иностранец, когда я остановил их на улице. Это было совсем не-
57 Архипелаг Макам
сложно понять: я был так смешно одет и так неловок. Им понравились спонтанность моего обращения к ним и предложенный мною танец. Однако посреди нашего танца они ощутили мою отчужденность. Я как будто куда-то исчез или отвернулся от них. Клич и ее друзья почувствовали, что стали мне не нужны, и решили мне не мешать. Позже она догадалась, что со мной случи- лось, и ей захотелось мне помочь. Она так рада, что ей удалось меня отыскать. Теперь она всегда будет со мной, даже если иногда я буду ненадолго исчезать.
Мы сидели вчетвером за овальным столиком и ожив- ленно разговаривали. Разговор шел на древнеасси- рийском, староанглийском и одном из местных языков, которого я не понимал. Елуан и Калам переводили мне то, что говорила Клич, и объясняли ей то, что говорил я. Разговор был сбивчивым и шумным. Лидировал Ка- лам, рассказывая подробности предстоящего путе- шествия поочередно на местном и староанглийском языках. Елуан и Клич пристрастно расспрашивали его о деталях маршрута и планах путешествия. Я ста- рался понять всех троих и запомнить слова, которые произносила Клич, вслушивался в местную речь и на- щупывал ее внутренний строй и звуковой рисунок. Клич повторяла для меня сочетания слов, которые привлекали мое внимание, а я, в свою очередь, пытал- ся их произносить так, как это делала она. К концу обеда я уже знал десятка два новых слов и выражений. Кроме того, у меня начал вырисовываться общий рит- мический рисунок местного языка.
Также я кое-что узнал о предстоящем путешест- вии. Мы должны были посетить три острова архипела- га Макам, называвшихся Тахарат, Кудрат и Курбат, что
Небесные селения
означало «очищение», «состояние силы» и «сад близос- ти к Богу». На пристани нас ожидало парусное судно «Саха», или «Великодушие», готовое к отплытию. Пред- полагалось, что путь к первому острову будет долгим, но никто не мог точно сказать, как долог и труден он может быть. О дальнейшем Калам отказывался гово- рить на том основании, что сначала нужно достичь ос- трова Тахарат и сделать на нем намеченную работу и только после этого определится дальнейшее.
На всех языках, звучавших за обедом, включая язык аборигенов, которым я изо всех сил пытался активно овладеть, хоть и в ограниченных пределах, я задавал моим собеседникам один простой вопрос, на который никак не мог получить ответа. Я спрашивал, сколько времени может занять первый этап морского путеше- ствия, то есть путь между Халем и Тахаратом. Слово «время», очевидно, отсутствовало в языке моих новых друзей. Я припомнил то, что на вчерашнем свидании сказал мне Третий: «Здесь нет времени, потому что все длится, но ничего не повторяется. Чистую длитель- ность невозможно измерить. Радуйся!» Эти слова каза- лись мне неубедительными. Как это нет повторения, рассуждал я, если за днем наступает ночь, а за зимой - лето! Клич попыталась меня переубедить. Она говори- ла мне глазами и словами: «Каждая ночь - это другая ночь, каждое лето - это другое лето. Каждый миг несет с собой нечто неповторимое, новое состояние, новый ветер».
Под конец я начал ее понимать: времени, то есть повторения того же самого порядка событий, не суще- ствует. Время - это абстракция, огрубляющая и обед- няющая нашу жизнь, попытка измерить неизмеримое.
59 Архипелаг Макам
Увлекшись рассказом о сероглазой девушке и о застольной беседе, я забыл упомянуть душистые синие цветы необычной формы, большие букеты ко- торых стояли на столах. Клич сказала мне, что по-ку- шитски они называются «куль», потому что несут с собой «халь». За обедом мы ели спаржу и артишоки, которые я никогда не пробовал раньше, а только чи- тал о них в книжках - в Дуракине они не росли, и ту- да их не привозили. Во всяком случае - не привозили для меня.
То, что я узнал, когда наш обед закончился и мы вы- шли из ресторана, решающим образом определило мою судьбу: Калам сообщил нам, что он предложил Клич принять участие в нашей экспедиции, и она при- няла его предложение. Нужно ли говорить, как я был рад этой новости.
Сердечно распрощавшись с Елуаном, мы - Калам, Клич и я - направились в хальский порт. 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | Поиск по сайту:
|