|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Cловотвір
У сучасній німецькій науково-технічній літературі існує усталена система словотвору: суфіксація, префіксація, словоскладання й конверсія. Всі ці чотири засоби словотвору є досить продуктивними. За Їх допомогою неупинно поповнюється словниковий склад сучасної німецької мови, збагачується й розширюється її лексичний запас. У процесі вивчення іноземної мови особливу увагу належить приділяти правилам і принципам словотвору (суфіксації, префіксації та ін.). Знаючи систему словотвору і значення окремих словотворчих елементів, можна встановити значення слова, не користуючись словником. Розгляньмо докладніше словотворчі процеси, характерні для сучасної німецької науково-технічної літератури. З-поміж усіх словотворчих елементів найзначніше місце посідають, безперечно, суфікси й префікси. Якщо основною властивістю суфіксів є здатність до утворень категоріального характеру (віднесеність слова до певної частини мови), то характерною особливістю префікса є властивість уточнення, конкретизації, або й надання протилежного значення кореневій основі слова. Так, у науково-технічних текстах часто трапляються прикметники із суфіксом -bar. Слід знати, що такі прикметники утворюються від основ і коренів дієслів і мають значення пасивної можливості, тобто вказують на те, шо означений певним прикметником предмет має характерну рису - переносити дію, виражену дієслівною основою. Наприклад: anwendbar - застосовний, erreichbar - досяжний. Не менш уживаним є суфікс -los, що означає відсутність ознаки чи якості, вираженої основою прикметника (такі прикметники в українській мові характеризуються наявністю заперечних префіксів - без, не). Наприклад: farblos - безбарвний, hilf1os - безпомічний, regellos - неправильний, безладний. Отже, суфікс -los надає значення позбавленості чогось. Тут привертає до себе увагу той факт, що значення, яке в одній мові (наприклад, німецькій) передається за допомогою суфікса, в іншій (в даному випадку, українській) може відтворюватись іншим словотворчим формантом (тут - префіксом). Аналогічне наведеному має значення такий уживаний суфікс, як -frei (вільний від чогось). Наприклад: störfrei - без перешкод, stromfrei - без струму. В цьому разі ми спостерігаємо іншу закономірну розбіжність у двох мовах: суфіксальне утворення в одній мові (німецькій) передається в другій (українській) за допомогою прийменникової конструкції. Ще одним широковживаним суфіксом є -sam, що виражає «якість, притаманну чомусь властивість». Наприклад: arbeitsamпрацелюбний, sparsam - бережливий. Для означення процесу, а частіше - результату дії, вираженої відповідним дієсловом, широко вживається суфікс - ung, що додається до інфінітивної основи дієслова. Наприклад: die Schwankиng - коливання, die Dämpfung - затухання. Префіксальне словотворення в сучасній німецькій мові науково-технічного стилю є не менш характерною рисою для системи мови, ніж суфіксальне. Найпоширенішими префіксами з них є un -, zer-, miß-, an-, aus -. Далі розглянемо конкретні приклади. Префікс un- надає прикметнику негативного відтінку значення(що відповідає українським префіксам не-, без-). Наприклад: ungeerdet - незаземлений, unnötіg - непотрібний, unverzagt - безстрашний. Дієслівні префікси надають кореневій основі таких значень: zerроз'єднання, руйнування, наприклад: zerlegen - розкладати, zегstöгеп - руйнувати; ent- протилежного значення або значення віддалення, наприклад: entgasen - дегазувати, entmagnetisieren - розмагнічувати; miß - негативне або протилежне значення, наприклад: mißverstehen - неправильно розуміти, mißbrauchen - зловживати; an - наближення, наприклад: anziehen - притягати, anbїnden - прив'язувати; аb - віддалення, наприклад: ablehnen - відхиляти; aus - віддалення, наприклад: ausgehen - виходити, ausschalten - виключати; vor- завчасна дія, наприклад: vorsehen - передбачати, vorheizen - завчасно нагрівати; zu - наближення до мети, наприклад: zuführen - підводити, zuhöгеп - слухати, прислухатися. У словниках не наводяться повністю дієслова, префіксами яких виступають прислівники her, hin, herauf, hinauf, herunter, hinunter, herein, hinein тощо, оскільки ці прислівники надають дієсловам одного й того ж смислового відтінку. Таким чином, herauf - надає дієслову смислового відтінку спрямування вгору, наприклад: heraufeichen - градуювати вгору (по шкалі); herab- вниз, наприклад: herabeichen - градуювати вниз (по шкалі). Щоб перекласти дієслова такого типу, треба з'ясувати окремо значення прислівника й дієслова і тоді вже виводити загальне значення цієї складної мовної одиниці з урахуванням семантики кожного з компоненів. У німецькій науково-технічній літературі існує дуже багато термінів, утворених шляхом словоскладання. При перекладі двох-, трьох- чи багатокомпонентних іменників варто мати на увазі таке головне правило. Хоч би якою була кількість основ такого складного іменника, на останньому місці завжди стоїть основний компонент, що виражає основне поняття, і визначальний компонент (або кілька), що визначає предмет чи явище, виражене основним компонентом. За головним компонентом визначається рід складного іменника, а залежний елемент (один чи кілька) несе на собі фонетичний наголос. Для виявлення значення складного іменника треба його розкласти на окремі компоненти і шукати значення кожного з елементів окремо. Наприклад, щоб встановити значення слова Spannungsänderung, знаходимо в словнику значення слів Spannung - «напруга» та Änderung - «зміна» і, враховуючи, що основним значенням є кінцевий елемент, виводимо загальне значення - «зміна напруги». Що стосується складних слів, що відносяться до інших частин мови (прикметників, дієслів, прислівників), то їх належить перскладати за тим самим принципом, що й складні іменники. Ще одним засобом словотвору в німецькій мові є конверсія, тобто перехід однієї частини мови в іншу. Треба мати на увазі, що в німецькій мові будь-який інфінітив може стати іменником середнього роду для позначення процесу дії. Наприклад: sammeln - das Sammeln збирати - збір, laden - das Laden заряджати - зарядка. Неухильний розвиток сучасної науки й техніки безперервно вимагає нових лексичних одиниць для позначення нових понять. Тому жоден словник (особливо фаховий) не встигає фіксувати мовні набутки - неологізми, що виникають у мові. Знання основних правил словотвору допоможе оволодіти системним підходом до мовних явищ, засвоїти правила перекладу з мінімальним вживанням словника
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |