|
||||||||||||||||||||||||||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ЯЗЫКОВАЯ НОРМА КАК ИСТОРИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ
Язык, которым говорит народ и в котором есть звуки для выражения всего, что только может сказать поэт, мне мил. Захоти сказать лишнее, напыщенное, болезненное — язык не позволит. Л.Н. Толстой Самые правила языка не изобретаются, а в нем уже существуют: надобно только открыть и показать оныя. Н.М. Карамзин
План
Развитие языковой нормы как системы правил, существующих в языке, которые следует неукоснительно употреблять всем говорящим, тесно связано с историей происхождения и развития русского литературного языка. Дискуссии о происхождении русского литературного языка начались еще в 18 веке и продолжаются по настоящее время. Анализ научных источников позволяет говорить о трех наиболее значимых концепциях происхождения литературного языка. Первая концепция, которую активно развивал А.А. Шахматов и его последователи, говорит о русифицированном болгарском языке, определившем не только его типологию — язык книжно-славянский и народно-литературный (по В.В. Виноградову), но даже звуковой строй древнерусского литературного языка. Согласно второй концепции, основой древнерусского литературного языка является народно-речевая восточнославянская лексика и фразеология, народный звуковой и грамматический строй. Литературный язык Древней Руси возник независимо от старославянского и только испытывал некоторые воздействия с его стороны (СП. Обнорский). Третья концепция рассматривает литературный язык Руси как самостоятельный тип языка. В истории русского языка выделяют несколько периодов: 6—8 века — дописьменный, письменный, 17— 18 века — язык становления великорусской нации и 19 век — по настоящее время — современный язык. Зарождение Древней Руси, появление городов, значительное расширение территорий, создание союзов племен предполагало появление единого для всех — вятичей и кривичей, волынян и бужан, древлян и полян, дреговичей и половчан, уличей и тиверцев, северян и дулебов — языка, в который входили бы языковые диалекты каждого восточнославянского племени. Уже в дописьменный период русские князья пытались заменить многоязычие (политеизм) древних русичей-язычников одним общим языком. Но попытки реформировать языческий пантеон были неудачны. К концу 10 века у славян уже более ста лет существовали письменность и свой письменный язык. Христианизация Руси в 988 году означала лишь широкое распространение письменности. В 863 году Кирилл и Мефодий перевели на один из диалектов южнославянского языка греческие богослужебные книги. Этот письменный язык впоследствии стал называться старославянским. Взаимодействие древнерусского и старославянского языка очень быстро привело к тому, что старославянский язык «обрусел» — это открыло путь древнерусскому литературному языку. Еще в дописьменный период древние русичи имели богатейший эпос, создавали великолепные сказки, былины, предания и легенды (Русская правда, Поучение Владимира Мономаха, Повесть временных лет, Моление Даниила Заточника и др.), и, следовательно, наши предки имели хорошо развитый древнерусский язык. В основе этого древнерусского языка лежал киевский диалект (ранее называвшийся Полянским). Этот язык, к сожалению, до нас не дошел. Пожары и наводнения, использование старых пергаментов для новых текстов — все это уничтожило многие рукописи. Охранялись только те тексты, которые считались наиболее ценными — церковные книги (Остромирово евангелие, например). Христианизация привела к тому, что в древнерусском языке появилось много заимствований, относящихся к понятиям быта, материальной и духовной культуры. Вновь появившиеся в языке слова отражали те стороны русской жизни, которые были связаны со становлением государства. Этот этап развития языка можно назвать первым этапом существования древнерусского языка. В 12—13 веках началось ослабление древнерусского государства, и как результат — полная зависимость от монголо-татарских племен, что проявилось не только в изменениях самосознания русичей. Большое количество тюркизмов вошло в древнерусский язык. Это был период формирования территориальных диалектов, которые накапливали фонетические и грамматические, лексические и семантические новообразования. Борьба с внешним врагом, потребности русичей в объединении привели к тому, что стали очень активно развиваться экономические и политические центры — Ростово-Суздальская земля и Галицко-Волынское княжество. С 14 века начинается процесс формирования трех родственных языков — русского, белорусского и украинского. Вплоть до 16 века язык формировался, ориентируясь на московскую речь. Аканье, различение гласных по мягкости — твердости, глухости — звонкости, отвердение шипящих и т.п. процессы происходили в системе древнерусского языка в этот период. Развивается категория вида глагола, появляются деепричастия. Этот этап считается вторым этапом существования древнерусского языка. Возможно, тогда впервые заговорили о необходимости появления нормы в языке. 17—18 века — очень важный период в истории развития русского языка. В диалектах уже не появляются новые черты. Выделенные в русском языке два наречия — северновеликорусское и южновеликорусское — противопоставляются друг другу по ряду особенностей: оканье и аканье, различное отношение к звуку /Г/, твердое /Т/ в окончаниях глаголов — в области произношения, различные формы личных местоимений — в области грамматики, использование разных лексем (слов) для обозначения понятий. В целях унификации делается первая попытка нормализовать язык (теория трех штилей М.В.Ломоносова). Этот этап завершает период донационального развития литературно-письменного языка великорусской народности. 19 век начинает развитие русского языка как языка русской нации, которое продолжается и по сей день. Образование национального литературного языка — процесс длительный и постепенный. А. С. Пушкин навсегда стер в русском литературном языке условные границы между тремя стилями, установил многообразие стилей в пределах одного национального литературного языка. Благодаря этому мы получили возможность развивать и бесконечно варьировать свой индивидуально-творческий стиль, оставаясь в пределах единой литературной нормы, которая считается важнейшим признаком литературного языка. Языковой нормой называют принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления, то есть закономерного выбора слов в речи (устной и письменной). Эти правила существуют объективно, независимо от желаний каждого отдельного человека. Они складываются постепенно путем отбора наиболее употребительных в данный период форм устной и письменной речи. Языковые нормы отражают те закономерности, которые происходят в языке и поддерживаются в речевой практике носителей языка. Нормы (то есть правила) не предполагают отбора единиц по признаку — хороший/ плохой. Главными принципами отбора являются целесообразность, частота использования единицы в определенный период развития литературного языка, а также благозвучность. Например, в современном литературном языке нормативно использование существительного кофе не только в мужском (традиция), но и в среднем роде (частота словоупотребления), а слово шампунь используется согласно норме в мужском и женском родах. Закрепление словарем равноценных форм словоупотребления по средам и по средам применительно к обозначению дня недели, разрешение употреблять в речи варианты типа договор — договор, гренки — гренки, что еще недавно расценивалось как нарушение нормы, свидетельствуют о появлении не только большей свободы для носителей языка, но и о некоторой демократизации самой языковой системы. Норма относительно стабильна, но речевое использование вряд ли в состоянии изменить те нормы, обязательность употребления которых объясняется законами языка. Так, место постановки ударения в прилагательных в сравнительной степени: красивее, умнее, талантливее, добрее — объясняется тем, что в кратких формах этих прилагательных в женском роде ударение сохраняется на этом же слоге (ср.: умна, красива, талантлива, добра). Измените правило — получите нарушение требований языка. Норма изменчива, но в пределах, допустимых языковой системой. Она регулирует правильность и устойчивость литературного языка. A.M. Пешковский писал: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествующего поколения. При таких условиях не было бы самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой». Степень устойчивости нормы неодинакова на разных уровнях языка и зависит напрямую от системы. Так, система строго следит за использованием паронимов, слов, похоже звучащих, но неравных по смыслу друг другу, не позволяя использовать одно вместо другого: драматичный и драматический (эпизод и театр); описка и отписка (неточность при письме и ответ, не предполагающий решения). Неряшливо выглядят фразы: Это была скрытная угроза (ср.: скрытный человек — скрытая угроза); Позвольте предоставить Вам моего друга (ср.: представить характеристику — предоставить кредит); Она проявляла ко всему нестерпимое отношение (ср.: отношение нетерпимое — холод нестерпимый). Высказываются мнения о засилии заимствований в русском языке. Они беспочвенны, на наш взгляд. Норма — это социальный регулятор. Весь наш язык практически пронизан заимствованиями. И дело не только в использовании таких слов, как брифинг, дилер, мониторинг и др. Дело в том, что более 90% слов нашего родного языка когда-то были «чужими». Но в том и сила системы, что она подстраивает под себя то, что принимает, регулирует отношения внутри себя строго и лишь в соответствии с языковыми нормами. Пусть заседает в Думе спикер, а не говорун, ведь слово уже вошло в лексическую систему, стало ее частью так же, как и президент, администрация, как культура, в конце концов. Норма не предполагает сделать языковую систему легче и доступнее, она требует эту систему знать, независимо от того социального положения, которое человек занимает. Норма не признает социальных различий при словоупотреблении. Именно норма позволит языку сохранить его общественность. Норма не только важнейший элемент культуры, она — речевой идеал, к которому должен стремиться каждый. Развивается язык — изменяется норма. То, что было нормой не так давно, сегодня может стать отклонением от нее: так, в начале 20 века рельса, санатория, фильма, погона употреблялись лишь в женском роде, а сегодня эти формы кажутся комичными. Может не только поменяться родовая принадлежность слова, но в связи с этим измениться значение слова в целом: вязанка (из шерсти) — вязанка (дров), карьер (яма) — карьера (успех в работе), взяток (у пчелы) — взятка (подкуп), метод (способ) — метода (система приемов), пролаз (проход) — пролаза (пройдоха). Норма — это то, что фиксируется в словарной статье в соответствующих академических источниках. Только академические словари должны считаться образцом идеальной речи, так как в них отражаются все последние изменения, происшедшие в языке в области произношения, грамматических форм, в постановке ударения. Языковые средства, уместные в одной среде общения, совершенно недопустимы в другой (говоря осужденные — юристы, видимо, желают показать профессиональное использование данной единицы, именно поэтому они сознательно нарушают норму). Норма объективна и обязательна для всех говорящих и пишущих на данном языке. Норма — одна из составляющих национальной культуры. Использование в рекламных целях слогана: Пиво по-руски, например, нарушает не только орфографическую норму, но нивелирует значимость понятий Русь, русский. Выделяют два основных типа норм: императивные — строго обязательные для использования только в указанном варианте употребления и диспозитивные — предполагающие наличие вариантов. Таким образом, императивная норма — это самая жесткая степень проявления нормативности. Язык словно утверждает: «Можно только так и не иначе». • Балованный! Втридорога! Квартал! Красивее! • Афера! Желчь! Новорожденный! Було[шн]ая! • Поскользнуться! Насмешка! Изгрызенный! • Командированный (человек), командировочный (удостоверение)! • Лазаю (от лазать)! Лажу (от лазить)! Надеть (на кого?)! Одеть (кого?)! Залажу (залезать)! Ляг (от лечь)! • Согласно (чему?) расписанию, вопреки (чему?) здравому смыслу. • Капуста, собака. Норма диспозитивная ориентирована на строгую (равноправную) и нестрогую (допустимую) степень проявления нормативности. Первая из них предполагает абсолютное равноправие использования вариантов в литературном языке: • Белесый и белёсый, декан и д[э]кан. • Вперегонки и вперегонки; лосось и лосось; мышление и мышление. • Воинствен и воинственен. • Мангуст и мангуста; развилок и развилка. • Анальгина и анальгину; сахара и сахару. Допустимая норма предполагает наличие разговорных и устаревших норм, существующих наряду с общеупотребительными: • Револьвер и доп. уст. револьвер; творог и доп. творог; сахаристый и доп. сахаристый. • Кулинария и доп. кулинария; мельком и доп. мельком; мизерный и доп. мизерный; выплещу и доп. выплескаю; баклажанов и доп. баклажан; шампунем и доп. шампунью; скучать (за чем? и® кому?). Приведенные примеры ярко демонстрируют основные виды норм, существующие в системе современного русского литературного языка: акцентологические, орфоэпические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, орфографические, пунктуационные. Нормы, связанные с произношением и постановкой ударения, а также со значением и структурой каждой отдельной единицы, ориентированы на слово, нормы грамматические — на словосочетание, а стилистические — на предложение. При этом необходимо все же обратить внимание на то, что орфографические нормы только императивны на отдельном (и довольно длительном) этапе развития языка, а стилистические нормы наиболее либеральны и требуют лишь четкого жанрового соответствия, то есть в наибольшей степени должны соответствовать таким качествам речи, как уместность и целесообразность. Применительно к норме вряд ли следует выделять нормы фразеологические. Значение «мало» в языке выражается по-разному: с гулькин нос, кот наплакал, а если вдруг появится выражение с тыкву-травянки (М. Шолохов. Тихий Дон) — это норма или нарушение? Более того, на каком уровне рассматривать данную единицу — на лексическом? Синтаксическом? На наш взгляд, использование фразеологии, то есть устойчивых образных единиц языка, может быть нормировано только с точки зрения здравого смысла, не более того. Литературная норма определяется внутренними законами языкового развития, а норма фразеологическая еще и художественным талантом говорящего. Что касается других видов норм, то они меняются в процессе развития языка по мере необходимости. Нет и не может быть навсегда устоявшихся норм. В этом проявляется зависимость языковых норм от желаний и возможностей языкового коллектива. Таким образом, основными признаками нормы применительно к языку можно считать объективность и обязательность, относительную стабильность, историческую изменчивость, целесообразность в использовании, уместность в употреблении. Языковые нормы складываются объективно в процессе языковой практики всех говорящих на данномязыке. Появление вариантов у слов, имеющих императивную норму, процесс достаточно длительный. Варианты норм — это языковые видоизменения, которые одновременно существуют в языке и дают говорящему право выбора той или иной нормы в зависимости от конкретной ситуации языкового использования. Варианты свидетельствуют о языковом богатстве, но предостерегают от ошибок в речи. Как правильно сказать: комбайнер или комбайнер? ПорядоЧНо или порядо/ ШН/о? брызгают или брызжут? Клавиш или клавиша? Оказывается, в употреблении данных единиц ошибку совершить нельзя: они равнозначны с точки зрения соответствия литературной норме. А равнозначны ли словосочетания стакан чая и стакан чаю, кусок сахара и кусок сахару? У этих сочетаний слов (и им подобным) в современном языке различная смысловая наполняемость: стакан чаю, но плантация чая — и различная стилистическая дифференциация: много народу, но история народа; вкус сахара, но килограмм сахару. Сосуществование этих форм, где окончание -а/-я является литературным, а -у/-ю присуще разговорной речи, известно языку уже давно. И до сих пор эти единицы вариативны. Почему рядом с формой множественного числа у слова кондуктор в словаре отмечено кондукторы и кондуктора, у слова шофер рядом с формой шоферы появляется помета проф. (профессиональное употребление) — шофера? Видимо, потому, что нормативность в лексике связана с коммуникативной целесообразностью, прежде всего, и с целесообразностью эстетической. Знание нормы предполагает высокую степень культуры человека, знающего, что можно сказать на данном языке, не нарушая его функционирования, и что действительно говорится и говорилось на данном языке. «Система заучивается гораздо раньше, ведь ребенок сначала узнает систему возможностей языка, которые указывают открытые и закрытые пути в речи, а лишь потом систему требований языка, — писал ученый-лингвист Э. Косериу. — Система охватывает идеальные формы реализации, то есть технику и эталоны для соответствия языковой деятельности», но человеку интеллигентному не знать языковых норм нельзя. В соответствии с литературной нормой в современной лингвистике выделяют следующие типы речи: • элитарная речь (соблюдение всех литературных норм, владение всеми функциональными стилями, соблюдение этических норм общения); • литературная речь (знание правил языкового общения, умение ими пользоваться); • литературно-разговорная речь (допускает элементы случайности); • разговорно-фамильярная (на уровне родственных отношений); • просторечная речь (характеризующая неграмотного человека); • профессиональная речь (в зависимости от социального статуса говорящего может иметь свои особенности и соотноситься как с элитарной и литературной, так и с просторечной). Эволюция языковых норм — это неизбежный процесс. Языковая система подчиняется двум основным законам. Первый — закон экономии языковых средств, когда из двух вариантов единиц языка выбирается наиболее экономичная (сох, а не сохнул; электропоезд, а не электрический поезд; выступать на первенство мира, а не выступать в соревнованиях на первенство мира; в парах бурят — бурятов, мордвин — мордвинов побеждает форма с нулевым окончанием) Второй — закон аналогии, или унификации, выражающийся в уподоблении одной формы другой (поражаться чему?, а не чем? — новое управление по аналогии с управлением синонимичных глаголов: изумляться чему? удивляться чему?; нет сахара и нет сахару — уподобление морфологических форм). Таким образом, унифицируются варианты в тех случаях, когда их формальное различие не связано со стилистическими особенностями функционирования, и устанавливается единообразие путем выравнивания по господствующей модели. Соблюдение языковой нормы — основное условие хорошей речи. Отступление от норм литературного языка, нарушение принципа коммуникативной целесообразности порождает в речи ошибки, которые Л.В. Щерба назвал «отрицательным языковым материалом». По нему можно судить о том, какими нормами литературного языка еще не овладел человек, какие отступления от качеств хорошей литературной речи он допускает. Однако эффективным средством диагностики этот материал становится лишь в том случае, если он систематизирован. Та или иная классификация отражает специфику предмета и задач обучения. Поэтому для систематизации речевых ошибок существуют различные подходы. Деление ошибок на группы, соответствующие уровням языковой системы, определило классификацию на акцентологические, орфоэпические, словообразовательные, лексические, грамматические, правописные, стилистические ошибки. Для практики обучения существует классификация речевых ошибок с позиции современной лингвистики, которая различает в языке структуру и ее функционирование. С этой точки зрения все ошибки в речи можно разделить на две основные группы: ошибки в структуре (в образовании) языковой единицы и ошибки в функционировании (в употреблении) в речи языковых единиц различного уровня. Первые названы грамматическими, так как именно в грамматике рассматривается структура слова, словосочетания или предложения; вторые — речевыми, так как слово, словосочетание или предложение функционирует только в речи. Классицикация на грамматические и речевые ошибки представлена в приложении.
Соотнесите полученные теоретические знания со схемой, отражающей основные положения лекции. Схема 1 Типология норм
Схема 2 Основные признаки литературной нормы
— Языковая правильность — Объективность — Целесообразность употребления — Относительная устойчивость — Изменчивость — Уместность использования — Соответствие авторитетным источникам — Степень употребительности языкового явления — Преемственность
Проверьте себя
1. Что понимается под нормой применительно к языку и речи? 2. Как формировалась норма литературного языка? 3. Каковы типы норм в системе языка? 4. Каковы виды норм в языковой системе? 5. Являются ли языковые нормы чем-то устоявшимся и неизменяемым? 6. Сколько степеней проявления нормы вы можете назвать?
УПРАЖНЕНИЯ Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.011 сек.) |