АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Упражнение 5. Выполните подготовленный перевод с листа ( Мешков-Лэмберт). СТРОИТЕЛИ ВЫБИРАЮТ ИМПОРТНЫЙ ПЕСОК (3) 1.Что касается ассортимента, то клиент практически любой иностранной' фирмы может выбирать из 30—40

Читайте также:
  1. IX. Найдите и переведите предложения, где –ing форма переводится существительным:-
  2. А) ПЕРЕВОД ИДИОМ (ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРАЩЕНИЙ)
  3. А. Козацькому роду нема переводу.
  4. А. С. Пушкин – редактор, публицист «Современника». Язык и стиль Пушкина – журналиста.
  5. Автоматизированное рабочее место (АРМ) специалиста. Повышение эффективности деятельности специалистов с помощью АРМов
  6. Б) ПЕРЕВОД КОНСТРУКЦИЙ С НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫМ МЕСТОИМЕНИЕМ
  7. Б) СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ
  8. Взаимное расположение стрелочных переводов на станциях
  9. Виды стрелочных переводов
  10. Воображение и внимание. Упражнение 2.
  11. Вставьте определенный, неопределенный или нулевой артикль. Выполните это упражнение письменно. В случае сомнений обратитесь к правилам.
  12. Выберите правильное определение к термину «физическое упражнение»?

 

СТРОИТЕЛИ ВЫБИРАЮТ ИМПОРТНЫЙ ПЕСОК (3) 1.Что касается ассортимента, то клиент практически любой иностранной' фирмы может выбирать из 30—40 наименований товаров. «Отечественная продукция очень час­то отличается более низким качеством, поэтому цена для потребителя в большин­стве случаев—дело десятое», —говорит Игорь Левин, специалист службы марке­тинга фирмы «Стройматериалы-Тулачер-мет». — «Скупой, как известно, платит дважды, а времени искать подходящий российский товар подчас просто нет».   BUILDERS PREFER IMPORTED SAND (3)   Customers of practically all foreign firms are spoilt or choice with 30—40 different makes of each item. Russian products are' often inferior in quality and so in many cases the price is of little importance to the customer, says Igor Levin, a marketing expert of the Tula Ferrous Metals and Building Materials Firm. As you know a miser always pays twice and sometimes you don't have the time to look for suitable Russian goods.  
2. Кроме того, российские товары, при худших эксплуатационных характери­стиках, нередко стоят не меньше, а то и больше, чем импортные материалы. К примеру, упаковка отечественной стекло­ваты-утеплителя, которую опасно трогать даже в специальных перчатках, стоит около $60—ровно столько же, сколько и тюк безвредной импортной минеральной ваты. Другая проблема российских произ­водителей состоит в том, что они пока просто не производят многие из товаров, пользующихся сегодня на рынке наиболь­шим спросом. Besides, Russian-made goods often cost no less than imported ones, occasion­ally even more, while being inferior in performance. For example, a pack of Rus­sian heat-insulating glass wool, which is too hazardous to touch even with gloves on, costs about 60 dollars, exactly the same as a bale of safe imported mineral wool. Another difficulty is that Russian manufacturers just do not produce the goods which are in greatest demand.
Переводческие решения 1.... клиент практически любой иностранной фирмы может выбирать из 30—40 наименований... 2.... часто отличается более низким качеством... 3.... скупой... платит дважды...   Translator's Decisions 1.... customers of practically all foreign firms are spoilt for choice with 30—40 different makes... 2.... are often inferior in quality... 3.... a miser always pays twice...  
3. Корней Капо (Corneille Capo), сотруд­ник совместного предприятия «Ин-тер-Росе», торгующего раздвижными пе­регородками бельгийского производства, считает, что Россия, где постоянно пере­делывают общественные здания, являет­ся настоящим «золотым дном» для изго­товителей различных деталей интерье­ра—раздвижных дверей и мансардных окон до подвесных потолков. К примеру, сам «Интер-Росс», по сло­вам г-на Капо, неплохо подзаработал на восстановлении Дома правительства Рос­сийской Федерации, а также на строите­льстве гостиницы Novotel.   Corneille Capo, an official of Inter-Roes JV, which deals in Belgian-made folding partitions believes that Russia is a real gold-mine for makers of various inte­rior items from sliding doors and garret windows to suspended ceilings, because they are constantly altering public build­ings. For example, Inter-Ross earned itself a nice little profit on restoration of the Russian Federation White House as well as on construction of the Novotel Hotel.  
4.Если иностранные поставщики с оп­тимизмом смотрят в будущее, то россий­ские производители, судя по всему, теря­ют почву под ногами.Скopо даже импорт песка будет нормальным явлением, пред­рекает г-н Одинцов из фирмы «Ключ». По его словам, материалом стоит по­льзоваться лишь в том случае, когда его качества можно прогнозировать—усло­вие, которое не всегда распространяется на российские товары. «Сам черт не разберет, как будет вести себя песок с примесями глины из российских карьеров или в какой момент обва­лится на голову некачественно сделанная бетонная плита потолка», —отмечает экс­перт. Кстати, по словам представителей ту­рецкой строительной фирмы Enka, компа­ния уже ввозит часть песка из-за рубежа.   Foreign suppliers are optimistic about the future, whereas^ Russian manufactur­ers seem to bе losing the ground from un­der their feet. Soon it may be usual to im­port even sand. So Mr. Odintsov of «Klyutsch» predicts. In his words, material is worth using only if its quality is predictable, though this is seldom possible with respect to Russian goods. Not even the devil knows what Rus­sian sand with its clay admixtures will be like, or when exactly a poor-quality con­crete ceiling tile will fall on your head. Incidentally, officials from the Turkish building firm Enka say that the company is already importing some of the sand it uses from abroad.  
Переводческие решения ... настоящее «золотое дно»... ... неплохо подзаработал... ... с оптимизмом смотрят в будущее...... судя по всему, теряют почву под ногами... 5.... (условие, которое) не всегда распрос­ траняется на российские товары... ... сам черт не разберет...   Translator's Decisions ... a real gold-mine... ... earned itself a nice little profit... ... are optimistic about the future... ... seem to be losing the ground from under their feet... 5.... this is seldom possible with respect to Russian goods... ... not even the devil knows...  

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)