АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Упражнение 5. Выполните подготовленный перевод с листа ( Мешков-Лэмберт)
СОВРЕМЕННЫЕ СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА НА СЛУЖБЕ ЧЕЛОВЕКА
1. На всех участках транспортной системы Японии—от сверхскоростных автотрасс и суперскоростных железных дорог до местных и международных аэропортов—происходят коренные перемены. В них отражается обращение к нуждам потребителей и отход от послевоенных приоритетов, когда главной целью было создание транспортной инфраструктуры для содействия развитию промышленного производства. Ключевыми моментами стали теперь обеспечение комфорта путешественников и пассажиров, усиление ответственности за загрязнение окружающей среды и обеспечение безопасности даже в случае стихийных бедствий.
Переводческие решения
1.... на всех участках происходят коренные перемены...
2.... ключевыми моментами стали теперь обеспечение комфорта путешественников и пассажиров...
| MODERN MEANS OF TRANSPORT AT MANS SERVICE
All sectors of the Japanese transport system—from high-speed motorways and railways to local and international airports—are witnessing radical changes. The transport industry is addressing clients' needs and departing from post-war priorities which were aimed at establishing a transport infrastructure to assist industry and exports. Key features are travelers' comfort, a responsible attitude to environmental pollution and the guarantee of safety even in the event of natural disasters.
Translator's Decisions
1.... all sectors... are witnessing radical changes...
2.... key features are travellers' comfort...
| 2.Борьба с пробками на скоростных автомагистралях
Первое, что приходит на ум большинству людей в Японии при словах «скоростная автомагистраль»,—это «дорожные пробки». Перегруженность давно уже стала характерной чертой скоростных супермагистралей при въезде и выезде из больших городов. Основные способы решения этой проблемы включают строительство новых дорог, параллельных уже существующим автомагистралям, модернизацию путей, ведущих к портам и аэропортам, а также открытие скоростных кольцевых дорог для городского транспорта. Одно из современных технических решений проблемы дорожных пробок, которое находится сейчас на стадии разработки, состоит в использовании дистанционных магнитных карточек для ускорения процедуры сбора дорожных пошлин на пропускных пунктах.
| Combatting traffic build-upson highspeed motorways
The first thing which occurs to most Japanese on hearing the words «highspeed motorway» is traffic congestion. Traffic build-ups at the exits from, and entrances to, large towns have long been a feature of super-highways. The main means of tackling the problem is to construct more roads parallel to the existing motorways, update the roads leading to ports and airports, and build highspeed ring roads for city transport. One of the modern solutions to the problem of trafic congestion, which is currently being developed, is the use of magnetic cards to facilitate the collection of tolls.
| 3. Еще одно технологическое новшество, внедрение которого запланировано на начало 21 века,—это система скоростных автомагистралей для интеллектуальных автомобилей (IVHS). Этот проект, представляющий совместные усилия государственного и частного секторов промышленности, предполагает использование центров управления дорожным движением для передачи в реальном времени информации о состоянии дорожного движения непосредственно автомобилям. Уже сейчас системы «Автомобильной навигации» обеспечивают часть водителей информацией о возможных маршрутах движения. (Самая современная из этих систем использует для определения местоположения водителя машины сигналы, передаваемые через спутник.) А что лее в будущем? Создание централизованной сети такого рода является ключевым моментом в реализации интеллектуальной системы управления дорожным движением.
Переводческие решения
1.... находятся сейчас на стадии разработки...
2.... модернизировать пути....
3.... информация в реальном времени...
| 3. Another technological innovation for introduction in the early 21st century is the IVHS system; this is a joint effort between the state and private sectors which employs control centres to transmit up-to-the-minute information on traffic conditions directly to vehicles. Even now «Car Navigation» systems provide some drivers with information on possible routes. (The most up-to-date of these systems makes use of satellite-transmitted signals to locate the car). And what about the future? The provision of such a centralized network is the key to an effective intelligence system for controlling road traffic.
Translator's Decisions
1.... is currently being developed...
2.... to update the roads...
3.... up-to-the-minute information...
| 4.Усовершенствование железнодорожных служб и вокзалов с целью обеспечения
удобства пассажиров
Последние изменения в системе японских железных дорог направлены на обеспечение плавной стыковки ее поездов с другими транспортными средствами и поездами других железнодорожных компаний, а также на одновременное повышение уровня обслуживания пассажиров в поездах и на железнодорожных станциях. Усовершенствованные современные вокзалы стали связующим звеном между железнодорожными поездами, автобусами вмонорельсовыми поездами и дали возможность легко делать пересадки споездов дальнего следования на местные. Новые железнодорожные линии предлагают прямые маршруты к горнолыжным склонам, туристским курортам и тематическим паркам. Обслуживание в железнодорожных компаниях стало сегодня более гибким и доброжелательным.
Кассиры на станциях помогают путешественникам спланировать их отпуска. Для клиентов определенных возрастных категорий имеется широкий выбор туристских поездок со скидкой на период мертвого сезона. А недавно появившиеся туры автомобиль-поезд и поезд плюс автомобиль напрокат позволяют получать удовольствие от путешествия и на поезде и на автомобиле. Самим поездам тоже стали уделять больше внимания. Некоторые железнодорожные вагоны после реконструкции оборудуются общественными помещениями типа салонов, баров и наблюдательных площадок; другие же предлагают отдельные купе (для японских поездов это нечто новое) и средства развлечения, такие как встроенные плоские телевизоры и аудиооборудование.
Переводческие решения
... для клиентов определенных возрастных категорий имеется широкий выбор туристских поездок...
... в период мертвого сезона...
| Improvement of railway facilities and
terminals for greater passenger convenience
Recent changes in the Japanese railway system have been aimed at providing trouble-free changes from trains to other forms of transport or to trains belonging to other railway companies. Efforts are also being made to raise standards of service for passengers both on trains and at stations. The updated terminals provide excellent links between trains, buses and monorails, allowing easy changes to be made from long-distance to local trains. New rail routes offer direct travel to ski-slopes, tourist resorts and theme parks. The service provided by railway companies
has become more versatile, helpful and friendly.
Booking office clerks help travellers plan their journeys. Customers in certain age brackets can enjoy a wide choice of trips at reduced prices during the slack season and recently introduced car + train and train + hire car travel plans allow the tourist to combine car travel with a train journey. More attention is now paid to the actual trains. Some coaches have been rebuilt and re-designed as public saloons, bars, sightseeing cars. Some trains offer individual compartments, something new on Japanese trains, and entertainment facilities, for example built-in flat-tube TVs and audioequipment.
Translator's Decisions
... Customers in certain age brackets can enjoy a wide choice of trips...
... during the slack season...
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | Поиск по сайту:
|