АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 14. Come back to me awhile Change your style again Come back to me awhile Change your taste in men It`s been this way since Christmas Day Dazzled

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Come back to me awhile
Change your style again
Come back to me awhile
Change your taste in men
It`s been this way since Christmas Day
Dazzled, doused in gin
Change your taste in men
Come back to me awhile
Change your style again
Come back to me awhile
Change your taste in men
I`m killing time on Valentine`s
Waiting for the day to end
Change your taste in men
«Taste in Men» Placebo

 


Утром Мерлин как всегда принес «принцу» завтрак. Маг не выглядел смущенным, как не выглядел и влюбленным: они оба понимали, что прошедшая ночь была прекрасной, но продолжения им не требуется. Хотя Мерлин иногда все же отводил глаза, и Джеймс надеялся, что тот не мучается угрызениями совести. Брэдли было проще – его ни с кем не связывали какие-либо отношениями, и его совесть оставалась чиста.

«Впрочем, вот как вернусь, обязательно это исправлю, - решил для себя Джеймс, слишком соблазнительным теперь ему представлялся Колин в его постели. - Хотя бы для этого стоит выбраться отсюда»

Прошедшая ночь его как-то успокоила или просто помогла избавиться от напряжения, поэтому появившегося на пороге Утера Брэдли не испугался. Король же – величественный и надменный – посмотрел на его лицо и неожиданно кривовато улыбнулся.

- С возвращением, сын.

- Спасибо, отец.

- Ты хорошо потрудился, мальчик, - обратился Утер к Мерлину, и Брэдли еле поборол в себе желание удивленно вылупиться на мага, но улыбку так и не скрыл. У Мерлина от нее покраснели щеки – вот уж точно, «потрудился» Мерлин хорошо. - Вы с Гаюсом достойны похвалы, что смогли найти, как вылечить принца от злостного заклятия. Твоего наставника я поблагодарю отдельно.

Брэдли уже хотел поинтересоваться, а что получит Мерлин за его «спасение», но получил подзатыльник от метлы. Та стояла за его спиной, возмущенно растопырив прутики в разные стороны, и всем своим видом выражала сильнейшее негодование по поводу поведения Брэдли. Хорошо еще, что все внимание короля сейчас сосредоточилось на Мерлине. Впрочем, Джеймс чуть не испортил момент, захохотав, но каким-то чудом сдержался. Когда Утер повернулся к «сыну», метла уже стояла на месте, а маг делал страшные глаза, призывая молчать. Джеймс послушался и не стал ничего говорить Утеру. Когда король уходил от них, Брэдли на мгновение показалось, что он видел почти счастливое выражение на его лице.

- Что это было?

- Похоже, он решил, что ты поправился.

- Это я сообразил, но почему? Мне кажется, я ничего не делал.

- Ты сегодня более спокойный, не дергаешься – быть может, дело в этом?

Брэдли уже хотел возмутиться, сказать что-нибудь по этому поводу, но не стал, ведь Мерлин был прав, он даже чувствовал себя немного иначе.

В детстве, когда маленький Брэдли только решил для себя, что ему нравится профессия актера, мать отдала его на тренинги: там должны были поставить мальчику речь и помочь развить память. Первое требовалось больше всего. Очень во многих местах, как сумела убедиться миссис Джеймс, курсы актерского мастерства начинались с того, что ребенка учили не бояться людей, а потом уже использовать какие-то определенные приемы игры. Но Брэдли был еще мал, разговаривал немного невнятно – будто каша во рту – и запомнить большие тексты для него оказалось проблематично, поэтому тренинги стали первой ступенью.

Его куратором была очаровательная женщина, чем-то похожая на его тетю Маргарет. Ее звали Полли Финниган. Полли была большой и широкой, и казалась Джеймсу похожей на луну. Когда мальчик сказал ей об этом, мать его одернула, однако сама Полли не стала ругаться, только засмеялась и сказала, что хорошего человека должно быть много. Полли действительно умела общаться с людьми и не жаловалась на неуверенность в себе. Последнее качество было самым главным в жизни - если человек уверен в себе, он всегда со всем справится.

Брэдли и сейчас вспомнил широкое улыбающееся лицо Полли и понял, как она права. Только Джеймс ненадолго забыл об этом, дезориентированный ситуацией, в которую попал.

- Я нашел еще пару заклинаний, но не уверен, что они сработают во времени.

- В смысле? А где же они сработают?

- Ну, вообще-то… - Мерлин замялся, переминаясь с ноги на ногу. Это была его «дурная привычка» - когда маг старался подобрать правильную формулировку или смягчить собственные слова, он начинал переминаться. А Брэдли только сейчас обратил на это внимание, как и на то, в чем маг ходил. Его сапоги были сделаны из кусков кожи, прилаженных друг к другу и перехваченных на ступне грубыми большими стежками шерстяной нитки и какими-то шнурами по голени.

«И тут угадали! Вот как так, а?»

- Говори – что «вообще-то»?

- Там говорится больше о месте, но если изменить пару фраз, может получиться.

- Может? То есть, может, нет, и меня распылит на много-много маленьких Брэдли? – возмущенно начал Джеймс, но Мерлин только хмыкнул, а потом начал смеяться. Точь-в-точь как Колин: почти беззвучно, судорожно хватая ртом воздух и иногда всхлипывая от смеха, а главное – непонятно из-за чего! – Ну и что тут смешного?

- Нет, Брэдли, я уверен, что миру достаточно одного тебя, нашествия большего количества хоть и маленьких Брэдли он не переживет.

И чувство юмора у мага было тоже подозрительно похожее на Моргана, по крайней мере, такое же странное - точно.

- Это не отменяет того, что я не хочу быть развеянным по окружающему миру.

- Мы можем еще поискать.

 

И они искали. Якобы недавно болевшего принца избавили от обязанности присутствовать на тренировках. Его успешно заменил сэр Леон, и Брэдли безумно был этому рад. Настоящее оружие – это не алюминиевые доспехи и меч, с ними просто так справиться не получалось, а у Джеймса еще с прошлого раза немного ныли мышцы.

Мерлин продолжал читать в его комнате, отпугивая своим присутствием Гвеневру. Девушка уже не один раз пыталась прийти к принцу, но в комнате либо уже был Мерлин, либо он появлялся через пару минут – и нормально поговорить у служанки с принцем не получалось. Брэдли, к своему смущению, радовался этому – он не знал, как сказать девушке, что не хочет, чтобы она и дальше приходила в его покои. К тому же Гвен все-таки была в услужении в замке и выполняла свою работу.

- Тебя это волнует? – как-то спросил Мерлин. Маг читал какую-то книгу, любовно поглаживая обложку пальцами. Брэдли так загипнотизировало это простое движение, что вопрос он понял далеко не сразу.

- Что?

- Гвеневра.

- По легенде, она была королевой Камелота, – с трудом признал Брэдли. Наверное, этого не стоило делать, наверное, это очень плохо для мироздания и времени, или как там обычно говорится во всех фильмах и книгах, где герои путешествуют между веками? Но сейчас Брэдли просто хотелось этого не допустить.

Он действительно был неравнодушен к Мерлину, пожалуй, даже любил его.

Но – слава богу – не был влюблен.

- А ты не должен об этом молчать, - хитро сощурился Мерлин, и, видя колебания Джеймса, уточнил. – Все так плохо?

Все было еще хуже, потому что Брэдли очень захотелось Мерлину все рассказать. И про Мордреда, и про Моргану, и про Гвеневру, и про Ланселота. Про Ланселота, наверное, не надо, но иначе как объяснить, почему все рухнет? Брэдли совсем запутался в словах и фразах, как и в собственных мыслях. В его голове легенда давно была перепутана со сценарием, и восстановить, что и где говорилось, с ходу не получилось бы, как бы Джеймс этого не хотел. Брэдли попытался уйти от разговора, но ничего не вышло.

Мерлин в их времени стал бы великолепным прокурором или адвокатом, добиваться правды у него получалось замечательно. Пока Джеймс рассказывал про всю легенду, про то, что там происходило, Мерлин внимательно слушал, задав только один вопрос:

- Почему я так стар в этой твоей легенде?

Мерлин все время так говорил – «в твоей». Брэдли сначала возмущался, что легенда совсем не его, но Мерлин логично заявил, что кому-нибудь еще сейчас эта легенда принадлежать не может – ее автор пока не родился на этом свете. Так что вполне нормально сказать, что это легенда Джеймса.

- Понятия не имею. В сценарии ты у нас молодой.

- А насколько?

- А сколько тебе лет?

- Этой зимой будет уже двадцатый сезон, - гордо ответил Мерлин, и Брэдли неожиданно понял, что Мерлин существенно его младше, хотя внешне и не скажешь.

- Хорошо, и что будет дальше?

Брэдли рассказал совершенно все и теперь наблюдал за Мерлином, будто погрузившимся в транс. Маг что-то решал для себя, одними губами шепча какие-то одному ему известные заклинания, а Джеймс до жути боялся, что он сейчас встанет и просто уйдет куда-нибудь, решив прямо сейчас исправлять историю. Например, отправится убить Мордреда, который станет причиной многих неприятностей (Брэдли так и не хватило духу сказать, что по легенде именно Мордред и убьет Артура). Но вместо этого Мерлин улыбнулся.

- Говоришь, от нас и оригиналов записей не нашлось?

- Нет, - ответил Брэдли. Они расположились на королевской кровати, и Брэдли с трудом удавалось придерживать собственные мысли и руки. Очень уж хотелось провести Мерлину по спине, Джеймс знал, что тому это очень нравится. - А что?

- Да так… посмотри – тут есть про время.

Время неподвластно человеку, оно имеет собственную судьбу и способно выбирать, как ему идти…

- Чего за чушь?

Поэтому заклинаний, управляющих этой стихией, практически не существует, предугадать, как именно в тот или иной раз поведет себя время - невозможно. Ни один колдун не захочет подвергать себя подобной опасности.

Повисло молчание. Мерлин на глазах бледнел, а Брэдли показалось, что у него вот сейчас от мозговой деятельности пар из ушей повалит. Во-первых, колдовал явно какой-то сумасшедший, а во-вторых, ему, похоже, придется откачивать Мерлина, который сходит с ума от беспокойства.

- Там сказано «практически не существует», а значит, возможность есть, неуверенно начал Джеймс.

- И что нам это даст? Время очень капризно, и… на.

Время обладает собственной волей, и если с ним удалось договориться вашему наставнику, вовсе не обязательно, что к вам оно проявит ту же благосклонность.

Брэдли ошалело посмотрел на мага. Тот вглядывался в него и явно ждал реакции, но какой именно, Джеймс понятия не имел. Судя по заломленным бровям мага, он должен был испугаться.

- И?

- И? – удивленно переспросил Мерлин, - вовсе не факт, что у меня получится вернуть все назад. Чтобы была хоть малейшая надежда на это, колдовать должен тот же человек, кто и поменял вас местами.

- Знаешь, мне слышится в твоих словах подстава – как мы узнаем, кто это был?

Вот теперь и до Джеймса стал доходить весь трагизм ситуации: мало того, что они с Артуром бог знает где, так еще и вернуться не смогут, пока не узнают, что за добрая душа перекинула их из их реальностей.

- Слушай, у Моргана была какая-то книжка, там наверняка что-нибудь написано – он тоже будет искать.

- Но ты говорил, что в твоем мире нет магии, и в нее не верят.

- Ну, знаешь… одно дело не верить в предсказания по линиям руки, и совсем другое – когда перед тобой стоит принц Артур из шестого века.

- Из шестого чего? – недоуменно переспросил Мерлин.

- Века… а, не бери в голову.

- Хорошо, не буду.

Может, Мерлин и перестал об этом говорить, но теперь он стал ходить из стороны в сторону. Маг делал большие, немного неуклюжие шаги, переминался с ноги на ногу на конце, потом разворачивался и шел в другую сторону. В обычное время Брэдли бы это точно раздражало, но сейчас он наоборот чувствовал себя спокойнее, будто при движении Мерлина сам успокаивался. Обычно человеку необходимо некоторое время, чтобы свыкнуться с окружением. Понять, что кому можно говорить и как себя вести, но рядом с Мерлином Джеймс чувствовал себя на удивление уютно и легко.

- Как насчет спросить Гаюса, какой из известных ему магов мог наложить такое заклятие? – поинтересовался Брэдли, задирая подбородок и закидывая руки назад. Морган обычно дразнил его напыщенным индюком за эту позу.

- Да… - рассеянно сказал Мерлин, будто что-то представляя для себя. Маг выглядел таким несчастным и очаровательным одновременно, что Брэдли хотелось ему как-то помочь, что-то подсказать. - Говоришь, у твоего Колина была Книга?

- Ну да, кожаный переплет, пожелтевшие страницы, все, как надо. Только у него еще пара библиотек в распоряжении и интернет. Интернет – это что-то вроде почтовой сети, только более масштабная, там все можно найти.

- А мог он читать вслух?

- Что? – Брэдли сбился с собственной мысли. Мерлин обдумывал что-то очень важное, но Джеймс никак не мог понять что. - Ну, наверное. Он вечно жаловался, что с произношением у него не все в порядке, и хорошо бы потренироваться.

- А мог ли твой Колин быть магом?

- Чего? – засмеялся Брэдли, но очень быстро посерьезнел. - Ты ведь не шутишь, да?


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.016 сек.)