АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Глава 6. Гамильтон Холт опустил руки и, совершенно обомлевший, уставился на мальчишку то есть на девчонку

Читайте также:
  1. Http://informachina.ru/biblioteca/29-ukraina-rossiya-puti-v-buduschee.html . Там есть глава, специально посвященная импортозамещению и защите отечественного производителя.
  2. III. KAPITEL. Von den Engeln. Глава III. Об Ангелах
  3. III. KAPITEL. Von den zwei Naturen. Gegen die Monophysiten. Глава III. О двух естествах (во Христе), против монофизитов
  4. Taken: , 1Глава 4.
  5. Taken: , 1Глава 6.
  6. VI. KAPITEL. Vom Himmel. Глава VI. О небе
  7. VIII. KAPITEL. Von der heiligen Dreieinigkeit. Глава VIII. О Святой Троице
  8. VIII. KAPITEL. Von der Luft und den Winden. Глава VIII. О воздухе и ветрах
  9. X. KAPITEL. Von der Erde und dem, was sie hervorgebracht. Глава X. О земле и о том, что из нее
  10. XI. KAPITEL. Vom Paradies. Глава XI. О рае
  11. XII. KAPITEL. Vom Menschen. Глава XII. О человеке
  12. XIV. KAPITEL. Von der Traurigkeit. Глава XIV. О неудовольствии

 

Гамильтон Холт опустил руки и, совершенно обомлевший, уставился на мальчишку… то есть на девчонку. В младенчестве Гамильтон быстро встал на ножки и сразу начал ходить. Вскоре он взял в руки хоккейную клюшку, а потом научился гонять мяч. За это малышу присвоили клички Шустрик и Пострел. А когда он вырос и вступил в гонку за ключами, он обнаружил, что при стрессовых обстоятельствах шустрым и находчивым бывает еще и ум. А не только ноги.

Но это был не тот случай.

Потому как и глаза, и даже уши говорили ему, что перед ним Шинед Старлинг. Их родственница по клану Кэхиллов. А ум отказывался это понимать.

– Не может быть! – возмущался он. – Вы, Старлинги, выбыли еще в Филадельфии. На второй день соревнований. После взрыва в Институте Франклина… Вас же отвезли в больницу, сказали, что это надолго!

Он чувствовал за собой вину. Взрыв в Институте Франклина был устроен Холтами. Из‑за них получили увечья тройняшки Старлинги. Хотя это был и несчастный случай.

«Потому что мы хотели напугать Эми с Дэном, – с грустью подумал он и встряхнул своей большой неповоротливой головой. – Но никто не знает. Никто не знает, что это из‑за нас».

Шинед пристально посмотрела на него.

– Мы гении, если ты помнишь об этом, – сказала она. – В больнице Тед, Нед и я придумали новые методы лечения, чтобы быстрее выздороветь. Мы прочитали все отчеты по поискам ключей, поэтому никогда не были вне игры и нисколько от вас не отстали. Правда, Тед?

Гамильтон плохо соображал. Он все еще находился под впечатлением от того, что ниндзя в плаще – это Шинед. Он прищурился и пристально посмотрел на двух других ниндзя в масках.

– А эти чуваки в юбках – Тед и Нед? – спросил он. – Что‑то я не понял.

– Эх ты, голова неандертальца, – сказала Шинед, закатив глаза. – Алло, гараж? Как слышно? Это же обычный маскарад и воздаяние должного поэту. Ты явно не читал Шекспира.

Гамильтон и правда не читал. Но в погоне за ключами он многому научился. В том числе предчувствовать опасность. И он предчувствовал ее. Прямо сейчас. Если он еще хоть минуту проболтает так с Шинед, то Йона снова поднимется на сцену. Или из‑под бочки воскреснет с очередным дьявольским замыслом Изабель Кабра. Или…

Или Дэна похитят.

Что почти и произошло. Пока Шинед заговаривала ему зубы, ее братья уже тащили Дэна на балкон.

– На помощь! – кричал Дэн. – Эми! Гамильтон! Кто‑нибудь!

– Я здесь! – на весь театр завопил Гамильтон и побежал к нему.

За ним последовала Эми.

Но тут дорогу им преградил Ромео.

– Невежественные! Разойдитесь! – потребовал актер. – И прочь с подмостков, все долой! Закончить дайте представление и с честью встретить свой удел…

Эйзенхауэр Холт неторопливо, словно конь‑тяжеловес, переставил ноги и перегородил дорогу пылкому юноше.

– Но переписанный Судьбой, финал его совсем другой, – пробормотал про себя Гамильтон, видя, как его отец приподнял над землей бедного Ромео и швырнул его на авансцену.

Но тут произошло нечто совершенно удивительное, что порой случается в боулинге, когда случайно брошенный шар приносит неожиданную победу – Ромео упал со сцены и попал прямо в центр сцепившихся между собой Алистера, Изабель и Йоны, каждый из которых хотел первым взобраться на сцену. Они рассыпались на земле, как кегли.

– Ромео! – взвизгнула Джульетта и прыгнула за ним.

Толпа запаниковала и зашумела еще больше.

– Собраться, Холты! – скомандовал Эйзенхауэр, словно тренер в середине второго тайма. – Не отвлекайтесь! Помните только о ключах!

Гамильтон бежал к Дэну, которого Старлинги привязали к балкону в нескольких метрах над сценой и теперь пытались вырвать у него из рук конверт. Дэн намертво зажал его в кулаке, стараясь не дать соперникам дотянуться до него и одновременно пытаясь освободиться из веревок.

Эми ловко уклонилась от пролетающего Ромео и, обойдя Эйзенхауэра, вырвалась вперед, оставив позади себя Гамильтона. Она подбежала к Дэну и вцепилась в запястье одному из Старлингов, но тот стряхнул ее, словно соринку.

– Жалкие людишки, – услышал Гамильтон за спиной голос Шинед. – И кто их только пустил в эту гонку? Неудачники! Старлинги самые крутые!

«Не отвлекайтесь! Помните только о ключах!» – звучал в голове у Гамильтона голос Эйзенхауэра Холта.

Ему ничего не стоило схватить Дэна за руку и отобрать у него конверт. Но Гамильтон уже отвлекся. Он растерянно смотрел на Эми с Дэном, в глазах которых были только ужас и боль. И надежда – каждый раз, когда они смотрели в сторону Гамильтона.

Гамильтон подбежал к Неду с Тедом и столкнул их лбами, потом отшвырнул одного к Шинед, используя тот же прием из боулинга, который папа проделал с Ромео. Шинед закачалась и упала именно там, где ей и полагалось упасть. Гамильтон одной рукой поднял ее с пола и подвесил за панталоны на балконную решетку. Пусть повисит рядом с Дэном.

– Ты должна уважать моего друга Дэна, поняла? – сказал он, приблизив к ней лицо. – И Эми тоже. Ты ничего не знаешь. А тут многое произошло. Эми с Дэном – это… это… – Он забыл слово. Это из футбола Его часто упоминает его тренер. – Это достойные противники. Понятно?

– Нед! – закричала Шинед. – Тед! План «Б»!

Гамильтон даже не удосужился посмотреть в их сторону. Он просто протянул руку влево – поймал одного, протянул руку вправо – поймал второго. Спустя секунду оба лежали на полу.

– Спасибо, Хэм! – воскликнул Дэн. – Поможешь?

Гамильтон мастерски справился с веревками, развязал Дэна и бережно поставил его на пол.

– Хорошо, хорошо, пусть так! – кричал Эйзенхауэр, играя в защите. Он охранял сцену от натиска остальных соперников и отшвыривал их в зал, стоило тем только приблизиться на опасное расстояние. – Теперь хватай ключ и неси его в корзину Холтов! Давай! – командовал он.

Рука Гамильтона сама потянулась к Дэну, который нерешительно переминался с ноги на ногу. Конверт он держал за спиной. Но Гамильтон лишь едва шевельнул пальцем и, стараясь не причинить боли Дэну, почти с нежностью взял у него конверт. Он поднял его высоко над головой.

– Отлично! – прогремел Холт‑старший.

Дэн удивленно посмотрел в глаза Гамильтону.

– Хэм? – сказал он. В его голосе звучало недоумение. – Я думал… Ну, что с тех пор, как мы стали помогать друг другу…

Гамильтон замер. Он оглянулся на отца, потом снова посмотрел на Дэна. Первый торжествовал и смаковал победу, второго только что предали.

– Э‑э‑э… – промычал Гамильтон.

– Достойный соперник – все равно соперник! – ликовал Эйзенхауэр. – Вот тебе!

– Ах так? А некоторые соперники не достойны ничего! – воскликнула Шинед.

Она отцепила панталоны от балконной решетки и прыгнула прямо под ноги к Гамильтону, выхватив у него письмо.

Гамильтон мог бы легко справиться с ней и сделал бы это в два счета. Но голова снова подвела его. Он не мог быстро действовать, пока думал.

«В корзину Холтов, – думал он. – Какое это теперь имеет значение? Что это за победа такая в драке с маленькими детьми. Что тут вообще происходит?»

Увидев это, остальные Холты оставили заднюю линию и ринулись на помощь к нападающему. Они всей кучей бросились на девчонку. Но едва они оставили защиту, как подоспели и остальные родственнички, колотя, кусая и царапая друг друга. Они представляли собой живую и пеструю кучу‑малу. Алистер локтем попал в глаз Изабель. Она ненароком врезала по зубам Шинед, та укусила ее за палец и вцепилась пятерней в шевелюру Мэдисон. Каждый тянул письмо на себя.

И надо ли говорить, что после этого от него осталось лишь много‑много маленьких кусочков.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)