АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

РЕДАКТОРСЬКИЙ АНАЛІЗ, ЛІТЕРАТУРНЕ РЕДАГУВАННЯ ТЕЛЕВІЗІЙНОЇ ПЕРЕДАЧІ

Читайте также:
  1. Введення та редагування тексту
  2. ВИДИ РЕДАГУВАННЯ
  3. ВИДИ РЕДАГУВАННЯ
  4. ВИДИ ТЕКСТІВ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ РЕДАГУВАННЯ
  5. Графічний та аудіовізуальний способи передачі інформації
  6. Додавання і редагування лінії тренда
  7. Доступ абонентських систем до загального середовища передачі
  8. ЕТАПИ ПРОЦЕСУ РЕДАГУВАННЯ
  9. Загальна характеристика черв’ячної передачі.
  10. Зовнішні стіни з дрібнорозмірних елементів – конструктивні рішення; методи забезпечення необхідного опору теплопередачі.
  11. Керування трафіком на рівні каналів каналів передачі даних
  12. Конституційна основа пошуку, отримання та передачі інформації

Критерії редакторського виправлення різні в залежності від жанру передачі. Так, наприклад, робота над текстом телевиступу більш близька за своїм характером роботі редактора на радіо. Редагування сценарію документального фільму – це не тільки удосконалювання тексту, але і вибір найбільш ефективних зображувально-виражальних засобів екрана, вміле використання дикторського читання, вирішення проблеми поєднання слова і зображення і т.д.

Особливо складно редагувати багатокомпонентні прямі передачі з великою кількістю учасників; при цьому можливі відступи від теми і порушення хронометражу. Якщо передача "прорепетирувана", ролі заздалегідь розподілені, то зникає небезпека всякого роду відхилень, але разом з тим відкривається і зворотний бік – передача втрачає природний, невимушений характер, і глядачі втрачають до неї інтерес. Яке ж рішення прийняти в цій ситуації?

Як правило, підготовка таких передач ведеться на основі сценаріїв, що допускають поєднання заготовок й імпровізації. При розробці сценаріїв автор і редактор можуть передбачити "провокуючі ситуації", що дозволяють розраховувати на психологічно виправдану, природну реакцію людини. А це одне з головних достоїнств публіцистичної передачі.

Кожен редактор знає, що виступ по телебаченню викликає найбільший інтерес, коли має форму вільної, невимушеної розмови з глядачами. Дійсно, що може бути цікавіше, ніж жива, відверта розмова, у процесі якого глядачі знайомляться з виступаючим. Природно, що виступ по завченому тексту не може дати великого ефекту. І все-таки гарна розповідь не тільки не виключає, але обов'язково передбачає підготовку: попереднє складання плану, тез чи навіть написання тексту, що допоможе краще продумати виступ. Досвід кращих телевізійних виступаючих, що прекрасно володіють мистецтвом імпровізації, показує, що підготовка й імпровізація – дві сторони єдиного взаємозалежного процесу.

Нерідко, коли приходиться мати справу з ефірним виступом, редагуванню тексту майже не приділяється уваги: мовляв, це не обов'язково, адже автор буде говорити, а не читати. Такий підхід – глибока омана. Знайомлячись з тезами виступу, редактор з'ясовує, наскільки вірно зрозуміла і точне виражена автором тема. У разі потреби тези дозволять редактору збагатити зміст і удосконалити форму майбутнього виступу.

Тези складаються звичайно після знайомства з героями передачі. У них визначається тема виступу, її основний напрямок, розставляються необхідні акценти. Це дає можливість героям імпровізувати, вільно говорити звичною для них мовою, домогтися найбільшої природності поведінки, щоб слова і думки були синхронні. Тези не сковують ініціативу оповідача і дозволяють уникнути нав'язування, завчання чужих думок, що перетворює реального героя в актора.

Літературне виправлення тексту чи тез виступу важливі і для режисерського трактування матеріалу. Тому, якщо редактор хоче, щоб авторський задум одержав адекватне втілення на телевізійному екрані, він повинен подбати про найбільшу точність і граничну ясність вираження думки.

Аудиторія телебачення – це величезна кількість малих груп глядачів. Умови сприйняття телепередачі вимагають і особливих форм вираження, що припускають спрямованість слова, що звучить, до кожної такої групи, навіть до кожного глядача окремо.

Основним виражальним засобом для усіх видів виступів є слово. На відміну від преси, телебачення користується усною формою мови, що має свої особливості. Редагуючи передачу, не можна не враховувати того, що її одночасне сприйняття на слух різнорідною аудиторією, одноразовість звучання, інтонаційні відтінки усного мовлення висувають особливі, підвищені вимоги до інформативної точності мови. Усність мови, синхронність її відтворення і сприйняття визначають економію засобів вираження через властивий людині психологічний бар'єр – так званий поріг уваги.

Невиправдана надмірність чи, навпаки, надмірний лаконізм висловлювань, явища омонімії, какофонії (немилозвучності) протипоказані усному мовленню. Недооцінка цих вимог може привести до небажаних результатів. Прорахунки, допущені редактором, обов'язково позначаться пізніше під час дикторського читання чи виступу. Від них можуть постраждати зміст передачі, її значеннєва чіткість, ясність концепції, точність висвітлення подій і фактів.

Тележурналістика, як і радіожурналістика, використовує усе різноманіття лексичних і стилістичних засобів сучасної української мови. Це літературна мова, що включає науковий, офіційно-діловий, публіцистичний, літературно-художній стилі, і розмовну мову.

Для розмовної мови характерна невимушеність інтонацій, відсутність ретельного добору у використанні лексичних засобів, стилістична однорідність. У наш час розмовна і літературна мова не протистоять одна одній, тому що використовуються тими самими людьми в різних умовах. І на телебаченні – у залежності від призначення і жанру передачі – звучить асимільована мова, лексичний склад якої насичений елементами літературної і розмовної мови. Проте необхідно пам'ятати, що ускладненість синтаксису і лексики літературної мови утрудняє її сприйняття в усній бесіді, і тому вона не може широко використовуватися в телевізійних передачах.

Це правило не потрібно абсолютизувати. Важливо, щоб той чи інший стиль відповідав темі, жанру передачі, а головне – її аудиторії.

Досвід показує, що глядачі краще сприймають мову виступаючого, якщо він говорить з ними без папірця. Імпровізована мова в момент проголошення не завжди буває чітко вибудувана. Як правило, з'являється необхідність щось пояснити, доповнити і т.д. Тому редактор повинен виходити з того, що ступінь придатності тексту для усного сприйняття визначається насамперед метою виступу, його змістом, а не обсягом речень і фраз. Одномоментність звучання усного мовлення обумовлює ті вимоги, що пред'являє до неї редактор: ясність, невигадливість висловлювання, переконливість аргументації. Робота з автором допомагає визначити, яку зі сторін – емоційну чи логічну – варто підсилити. Мова, позбавлена індивідуальних особливостей, як правило, одноманітна і містить шаблон.

Говорячи про збереження індивідуальності мови, не можна забувати про те, що не всяка індивідуалізація гарна. Казенні, канцелярські звороти мови і слова, властиві деяким ораторам, так само як і захоплення просторічними діалектними виразами, не можуть вважатися достоїнством. Якщо мова виступаючого має ці недоліками, з ним необхідно працювати, тактовно вказавши на помилки.

Багато років глядач бачив на екрані в основному дикторів чи акторів, що повідомляли і вели передачі. Давно стало очевидним, що світ, побачений очима інформатора чи представлений автором (чи то журналіст, чи то фахівець у певній галузі) далеко не те саме. У документальних передачах, де величезного значення набуває вірогідність матеріалу, поява автора підвищує довіру аудиторії до того, що відбувається на екрані. Адже автор, що виступає в кадрі, - дослідник, що відбирає найяскравіші і характерні життєві факти, здатні впливати на глядача. Він повинен виходити з того, що перед ним мислячі, грамотні люди, здатні розібратися в найскладніших питаннях. Мистецтво виступу полягає в тому, щоб спонукувати, налаштувати глядача на активну пізнавальну і творчу діяльність.

У залежності від того, яким матеріалом має автор, яку мету переслідує передача, який час у програмі для неї виділяється (а також з огляду на індивідуальні здібності виступаючого), редактор разом з автором визначає форму матеріалу. Це може бути бесіда, інтерв'ю, коментар, огляд, репортаж.

Коли у світі, в країні відбуваються важливі події, люди довідуються про їх зі ЗМІ. І чим скоріше новина доходить, тим з більшою довірою вона сприймається. Запізніла інформація приводить до різних слухів, домислів, перекручуванням. А якщо врахувати силу і міцність первинного впливу, стає ясним: навіть якщо ця інформація більш точна й справедлива, її шлях до читачів, слухачів, глядачів буде більш довгим. Спочатку треба повідомити свіжі новини і тільки потім пропонувати "запізнілі". Психологи і педагоги стверджують: легше виховувати, ніж перевиховувати.

Таким чином, задача інформаційних програм – оперативно і точно доносити новини до глядача. Особливості роботи редактора в інформаційних програмах пов'язані з задачами новинних програм і законами інформації як жанру.

В інформаційному бюлетені Національної Асоціації телерадіомовців (НАТ) публікуються матеріали, що представляють узагальнений досвід кращих телеведучих інформаційних програм. Деякі поради допоможуть редакторам у практичній роботі.

В інформаційних програмах особистої думки бути не повинно. Так прийнято в усьому світі.

Інформаційні програми не терплять багатослівності персонажів. У новинах найбільш оптимальне висловлення персонажів триває від однієї-двох фраз (мінімум) до короткого уривка в обсязі невеликого абзацу (максимум). Інша частина відеосюжету повинна показувати життя, подія – те, що хочеться подивитися. Кореспондент-професіонал у закадровому тексті викладе суть більш точно, динамічніше, барвистіше, чим персонаж, навіть якщо він є свідок події, що відбулася. З висловлювань "героя" для ефіру треба залишити лише "ключові" фрази, найголовніше. Інше має переказати кореспондент.

Функції ведучого не збігаються з функціями коментатора й оглядача.

Телеведучі не повинні викликати ворожість у глядачів. Екран оголює відсутність доброзичливості, зарозумілість, запобігання перед важливими персонами, бажання подобатися аудиторії. Про це повинен пам'ятати кожен телеведучий. А кожен редактор повинен пам'ятати, що низька мовна культура в такій же мері дратує аудиторію.

Ведучий новинної програми повинен вміти робити точні підводки до сюжетів. Якщо це не вдається ведучому, краще щоб цю роботу робив редактор. Не можна для цієї мети використовувати перші слова репортера, сказані на місці події.

Репортаж здатний зробити глядача учасником події в момент його здійснення. Однак обов'язковою умовою існування репортажу є подія і репортер, що коментує його. На жаль, у сьогоднішній практиці деякі ведучі називають репортажем будь-який кореспондентський матеріал, хоча події в ньому немає, тим самим знижуючи цінність жанру репортажу.

Доцільно відзначити присутність кореспондента двома "стендапами" по ходу передачі (перший "стендап" - на самому початку).

Інформаційне інтерв'ю повинне бути лаконічним і чітким. Для цього репортер повинен заздалегідь визначити те, що має бути почутим від інтерв’юйованого.

Слова журналіста та інтерв’юйованого не можуть зіштовхуватися. Глядач не повинен чути голос кореспондента перш, ніж він познайомиться із самим кореспондентом. Кореспондент зобов'язаний простежити, щоб його співрозмовник висловлювався коротко та по суті.

Отже, глядач проінформований про те, що відбулося. Але це тільки перша стадія одержання інформації. Далі потрібно її аналіз. А це вже задача публіцистики. У публіцистичній програмі журналіст досліджує проблему, залучаючи заздалегідь відібраний матеріал (факти, думки, висловлювання, події), який він аналізує й узагальнює. Його висновки логічно вибудовуються на очах у глядачів. І чим яскравіше й переконливіше це робить журналіст, тим більше в нього шансів залучити аудиторію на свій бік. Жанри публіцистики різноманітні. І задача редактора – допомогти публіцисту не тільки вибрати жанр, але й суворо дотримуватися його законів. Зупинимося на деяких, які найчастіше використовуються.

Бесіда. Телевізійна бесіда будується в розрахунку на невидимого співрозмовника (глядача), що неминуче приводить до діалогізації мови. Телебачення надає можливість знайомства з новими людьми, що вміють невимушено, вільно говорити перед об’єктивом. Це визначає інтерес, по-перше, до самого виступаючого, і, по-друге, до проблеми, що піднімається ним. Ось чому багато телевізійних журналістів часто використовують цей жанр для обговорення важливих суспільних проблем, у яких глядач може взяти участь. Якщо ж автор і редактор не враховують особливості жанру телевізійної бесіди, то вона може перетворитися в лекцію. Подавати складний матеріал у такій формі на телебаченні небажано. Справа в тім, що сприйняття з екрана передачі відбувається в обстановці, що не припускає попередню психологічну підготовку аудиторії на сприйняття тієї чи іншої теми. Тому, готуючи бесіду, редактор повинен нагадати автору про вимоги, що пред'являються до цього жанру на телебаченні: актуальність обраної теми, оригінальність і цікавість сюжету, інтонаційна орієнтованість на глядача, популярність й доступність викладу. Усе це дозволить привертати до передачі увагу аудиторії, а виступаючому – щонайкраще здійснити свій задум.

Бесіди, об'єднані в постійні рубрики, цикли, серії, дозволяють практично безмежно проводити дослідження проблем, що дуже важливо з погляду їхнього найбільш повного висвітлення.

При підготовці бесіди за "круглим столом" редактору приходиться вирішувати інше завдання. Тут учасники отримують можливість розглядати проблему з різних точок зору, з різних позицій. У рамках цього жанру крім діалогу можлива дискусія. У такій передачі редактору важливо домогтися єдності всіх компонентів і в той же час дати можливість всім учасникам висловити свою думку з питання, що обговорюється. Ведучим може бути сам редактор, якщо він має досвід виступу в кадрі, чи один з учасників передачі.

При підготовці публіцистичного інтерв'ю редактор працює з інтерв'юером, у задачу якого входить познайомити глядачів з героєм і його ставленням до дійсності, допомогти йому розкритися. Важливість і складність жанру інтерв'ю вимагають від редактора великої попередньої роботи. Так, у залежності від мети інтерв'ю редактору (разом з автором) потрібно буде вирішити, чи буде людина, у якого береться інтерв'ю, виразником суспільної думки; наскільки компетентний інтерв’юйований, щоб від нього можна було отримати нові факти по проблемі, що обговорюється; чи цікава людина, з яким мають познайомитися телеглядачі, як особистість. Спостереження і вивчення майбутнього співрозмовника дають можливість серйозно підготуватися до передачі, визначити і сформулювати точні питання, миттєво перебудовуватися в залежності від відповідей інтерв’юйованого.

Викликати людину на відвертість, до того ж у присутності мільйонної аудиторії глядачів, завдання далеко не просте. Тому методичні поради редактора по підготовці інтерв'ю і його проведенню можуть принести практичну допомогу.

Головна вимога, обов'язкова для усіх видів інтерв'ю, це серйозне вивчення проблеми, що винесена на обговорення. Ступінь і якість підготовленості інтерв'юера редактор визначає за сценарним планом, наданий йому автором. Якщо сценарний план показує, що коло питань чи їхня постановка не створюють основи для розкриття проблеми чи отримана від "героя" інформація не містить максимально широкої, необхідної інформації, редактор приймає рішення про його доробку.

В офіційній інформації ступінь впливу на слухача знаходиться в прямій залежності від новизни й важливості подій, що повідомляються, фактів і професійного їхнього прочитання в ефірі. Однак на наступному етапі для забезпечення ефективності інформації потрібні інші форми її подачі; тут не обійтися без конкретного і докладного аналізу, оцінки подій, що відбуваються. Глядач чекає коментарю компетентної та авторитетної особи, фахівця чи журналіста з його професійним підходом до висвітлення подій, що відбуваються.

Коментар - це оперативне вираження безпосередньої реакції на події і явища. Задача коментатора - розкрити нові факти в їхньому взаємозв'язку з іншими, відомими глядачам явищами й фактами. Відповідно до потреб дня і метою програми редактор зупиняє свій вибір на події чи факті, який необхідно прокоментувати. Разом з автором редактор відбирає головне й істотне в події, обговорює загальний тон коментарю, допоміжний матеріал, який як правило широко використовує коментатор, що дозволяє йому вийти за рамки простого інформування про події політичного, наукового чи культурного життя, викласти свою концепцію. Особливого обговорення з редактором вимагає аргументація, якою користується автор: факти, цитати, документи, записи. Усе це допомагає створити певну думку в глядачів про подію, яка коментується.

Виступ оглядача також передбачає аналіз. Тільки об'єктом огляду є вже не поодинокий факт, а процеси розвитку суспільно значимих подій і явищ. Оглядач групує різні факти відповідно до свого задуму, свого погляду на них. Він розглядає, зіставляє їх таким чином, щоб знайти існуючі причинні зв'язки між фактами, що дозволяють простежити загальний, закономірний характер процесу їхнього розвитку.

Різноманіття проявів дійсності, надзвичайно швидкий розвиток усіх галузей знань вимагають від журналістів високого рівня компетентності, всебічної професійної підготовки з тих питань, з яких вони виступають. Використовуючи телевізійні засоби, коментатори й оглядачі повинні роз'яснювати зміст явищ сучасності. Одним із найпопулярніших і діючих жанрів, що відбивають специфіку телебачення, є репортаж. Прийнято розрізняти подієвий репортаж, тобто пов'язаний з подією, що не залежить від волі репортера, і проблемний (організований).

У проблемному репортажі роль автора отримує особливе значення. Подією в ньому, як правило, стає прихід репортера на об'єкт і дослідження ним проблеми, що пов'язана з цим об'єктом і приваблює увагу громадськості. У проблемному репортажі найбільш яскраво виявляється ідейна змістовність телевізійної інформації, а репортер виконує роль безпосереднього організатора життєвого матеріалу. Уподібнюючись соціологу, він досліджує дійсність переважно через висловлення і дії самих учасників події. У роботі з репортером редактор визначає, наскільки обрана проблема своєчасна і суспільно значима, а також яка ступінь підготовленості репортера до публічного виступу по цій темі. У своїх оцінках і зауваженнях редактор виходить з того, що документальність репортажу не виключає його емоційного (і естетичного) впливу, що допомагає залучити суспільну думку до розглянутої проблеми. Редагуючи запис подієвого репортажу, не можна забувати, що суб'єктивна оцінка репортера впливає на сприйняття глядачів. Важливо, щоб редактор допоміг репортеру підготуватися до очікуваної події, тому що успіх подієвого репортажу багато в чому залежить від того, наскільки яскраво, захоплююче, зі знанням справи репортер буде вести розповідь.

Говорячи про виступ по телебаченню, не можна не відзначити, що психологічний стан виступаючого перед телевізійною камерою набагато складніший, ніж у людини, що виступає по радіо чи перед "живою" аудиторією. Виступ по телебаченню повинен бути не тільки змістовним, він вимагає вміння говорити, здатності встановлювати духовний контакт зі співрозмовником. До цих якостей додається видима поведінка виступаючого (манера говорити, міміка, жести), що не залишає глядача байдужим.

Треба враховувати незвичайні умови, у яких знаходиться виступаючий (камера, світло, відсутність видимої аудиторії і т.д.), вони можуть служити факторами, що знижують якість виступу навіть досвідчених людей, що звикли до спілкування з великою аудиторією. Тому редактор повинний ознайомити майбутнього виступаючого з основними вимогами телебачення й умовами, у яких йому доведеться виступати.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)