|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Фонетическая адаптация
Англо-американизмы, как слова из других языков, попадая в корейский язык, подвергаются адаптации фонетической и грамматической. Фонетическая адаптация или приспособление, вызванная различием артикуляционных баз и фонологических систем обоих языков, обычно бывает направлена на поиски оптимальных средств отождествления или замены чужих звуков своими. Все эти звуки и звукосочетания, естественно подлежат замене близкими по артикуляции или акустическому восприятию звуками корейского языка. Для ряда английских звуков имеются соответствия в корейском языке, существующий в нём в качестве вариантов фонем или диалектном произношении. В остальных же положениях в слове происходит их замена. Например, [b], [d], [g], [dz], заменяется на [p], [t], [k], [ts], близкими полузвонкими. Фонетическая интерференция, как известно, состоит в установлении общих формул и здесь могут встретиться следующие случаи: I. Простое соответствие примерно одинаковых звуковых единиц, функционирующих: 1) либо в качестве фонем в обоиз языках: таковыми являются согласные [m], [n], [z], [h] и другие, гласные [i], [ae], [e], [u] и другие. Например, [laemp] – [laemp'a], [pen] - [p'en], [buk] - [puk] и другие. 2) либо в качестве фонемы в английском языке и в качестве звука (варианта фонемы) в корейском языке; таково совпадение английских взрывных звонких [b], [d], [g] с звонкими корейского языка [p], [t], [k] в позиции между гласными и после сонантов: например, [katbin] - [kaebin], [s'aida] - [s'aida]; 3) либо в качестве варианта фонемы в английском языке и фонемы в корейском языке, как например, анг. [o] в дифтонге [ou] и корейская фонема [o]: [kout] - [k'out'a] - [k'o:t'a] II. Подстановка (субституция) своих звуков взамен фонемы в языке-источнике, отсутствующих в воспринимающем языке. Она может быть нескольких типов: 1) либо простая однозначная замена английских фонем наиболее близкими в восприятии корейцев своими фонемами: например, взрывные глухие [p], [t], [k] в корейском языке заменяются на [p'], [t'], [k'] во всех положениях, кроме конца некоторых слов, где они переходят в имплозивные [p.], [t.], [k.]: [pen] – [p'en], [p'eipa] – [p'eip'a], но [stop] – [sыt'op'.], [taim] – [t'aim]. То же можно сказать и о замене английских взрывных звонких [b], [d], [g] корейскими глухими непридыхательными [p], [t], [k]. Например, [ba:] - [pa:] - [ba:], [deit] - [t'eit'ы] – [deit'ы]. 2) либо конвергентное отождествление, когда несколько разных фонем английского языка воспроизводятся в корейском языке одной фонемой или её вариантами: например, анг. [d]– кор.; англ. и кор.; англ. и кор. и т.д.[ ] - [ ] [ ], [ ] - [ ], [ ] - [ ]; 3) либо дивергентное соответствие, когда одна английская фонема передаётся в корейском языке несколькими звуками или сочетанием звуков: например, [ ] - [ ] [ ] [ ] [ ]. Количественное увеличение слогов в заимствовавшем слове возникает и при передаче конечных согласных английского языка, которые силлабизируются в корейском языке, т.е. к согласным обычно добавляются эвфотические гласные [ ] или [ ]. В старых заимствованиях через японский, например, [ ] - [ ], [ ] - [ ], [ ] - [ ] - [ ]. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.002 сек.) |