АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Омонимия в корейском языке

Читайте также:
  1. Два типа склонения имен прилагательных в древнеанглийском языке. Образование форм степеней сравнения.
  2. Древнейшие заимствования в русском языке.
  3. Задание 13. Отметьте словосочетания, недопустимые в литературном языке. Определите тип лексической ошибки, допущенной в этих сочетаниях.
  4. Заимствования в современном русском языке.
  5. И снова о русском языке. Образы букв.
  6. Лексическая омонимия в современном французском языке. Определение. Классификация. Причины частотности омонимии в современном французском языке.
  7. Неологизмы в современном английском языке.
  8. Неологизмы в языке. Индивидуальное словотворчество. Стилистическая функция неологизмов.
  9. Омонимия
  10. Омонимия
  11. Омонимия

От полисемии, когда на лицо разные значения того же слова следует отличать омонимию. Омонимы (от греч. homos – одинаковый, onyma - имя) – это слова, имеющие одинаковую форму, звучание, написание, но разные по значению. Например, слово «배» пишется и произносится одинаково, но имеет разные значения: «живот, корабль, груша, вдвойне».

Как уже было отмечено, характерной чертой омонимии является отсутствие непосредственной смысловой связи между значениями совпадающих по форме слов. При омонимии слова, совпадая в звучании, не имеют общих элементов смысла (сем) и не связаны между собой ассоциативно.

Фактически полисемию и омонимию при их разграничении рассматривают как два полюса отношений между значеиями, так как и в том, и в другом случае слова совпадают по форме. Если при полисемии значения между собой связаны и относятся к одному и тому же слову, то при омонимии каждое значение формирует свое слово, при этом непосредственной связи между значениями нет. Очевидно, что критерием различения этих двух явлений – полисемии и омонимии – служит наличие или отсутствие смысловой связи между значениями, поскольку внешняя форма и в том, и в другом случае соотносится как минимум с двумя значениями:

совпадение формы наличие смысловой связи между значениями

полисемия + +

омонимия + -

В этом и заключается главная трудность разграничения полисемии и омонимии, так как многие омонимы появились в результате разрыва первоначально единой семантики многозначного слова. Сложность разграничения состоит и в том, что расхождение значений многозначного слова происходит постепенно, поэтому нередко в разных словаряходни и те же случаи трактуются по-разному.

Омонимы в языке возникают не только в результате расхождения значений многозначного слова. В процессеисторического развития языка может произойти совпадение ранее различных по звучанию слов под влиянием тех или иных фонетических законов.

Часто к появлению омонимов приводит заимствование слов из других языков, совпадающих по форме с исконными словами.

Классификация омонимов на типы производится по их форме. По характеру звуковых различий прежде всего выделяют омонимы полные и частичные. Полные омонимы совпадают во всех грамматических формах. Частичные омонимы имеют одинаковое звучание не во всех грамматических формах.

1. В корейском языке существуют случаи омонимии, когда слова имеют одинаковое значение и написание. Например, слово 널(판자) – доска.

널(판자) 시체를 넣은관. – Доски из которых сделан гроб.

널 뛰기에 쓰이는 판자. – Доска, используемая для прыжков.

2. Иногда язык старается избавиться от омонимов. Это достигается путём частичного изменения написания слова. Так произошло со словами: «바회» - скала, большой камень и «바회» - колесо. В процессе развития слово «바회» - колесо было частично заменено на «바퀴», сохранив значение «колесо».

3. В корейском языке существует также ещё один вид омонимов. Эти слова имеют разное значение, но одинаковое написание. При этом они имеют различия в произношении. Так, например, в слове «눈» - глаз, фонема «-우» - произносится кратко, а в слове «눈» - снег, фонема «-우» - долгая.

4. Ещё один вид омонимов – слова, имеющие разные значения и разное написание, но одинаковое произношение, то есть омофоны (от греч. homos – одинаковый + phone - голос, звук). Например, «낮» - серп, коса, «낱» - штука, отдельная часть, «낮» - лицо, «낮» - день; «빗» гребень, расчёска, «빛» - свет, «빚» - долг.

Существует несколько причин возникновения таких омонимов. Одна из таких причин – развитие языка, при котором появляются новые слова, схожие по звучанию с другими. Например, «붙이다» - приклеивать и «부치다» - отправлять письмо.

Ещё одно причина – разница в позиции букв в слове. Например:

얼음/어름 – лёд/ колебании

걸음/거름 – шаг/ навоз

반듯이/반드시 – прямо/ непременно.

Таким образом, можно сказать, что омонимы – это главным образом результат совпадений. В ликвидации недоразумений, могущих возникать благодаря омонимам, прежде всего помогает контекст, и чем отдаленее тематические омонимы, тем менее они опасны в отношении двусмысленности и недопонимания речи.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)