|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Англо-американизмы в лексике корейского языкаТретью группу составляют слова заимствованные из других, преимущественно из европейских. Слова данной группы имеют явные признаки иноязычного происхождения. Уже более 50 лет Корея разделена на две части и развивается разными путями. В разных условиях развивается и корейский литературный язык на Севере и Юге страны. Контактированию корейского языка с разными языками обуславливают накопление различий на всех уровнях системы корейского языка. В связи с этим актуальной становится задача изучения всех тех изменений, которые произошли за указанный период и которые имеют тенденцию к углублению. Одним из важным изменением в литературном языке Южной Кореи является заимствование огромного количества англо-американизмов, многие из которых укореняются в общественно-языковой практике, становится элементом лексико-семантической системы корейского языка. Достаточно сказать, что с 1945 года в литературный язык Юга проникло и адаптировалось свыше 3000 англо-американизмов. Заимствование большого количества англо-американизмов, их использование параллельно с исконными лексическими единицами порождает значительную вариативность, создавая условия для семантической и стилистической дифференциации собственно корейской и заимствованной лексики, для семантических сдвигов и тем самым обуславливая дальнейшее и более глубокое изменение во всей лексико-семантической системе литературного языка на юге страны. Англо-американизмы в корейском языке можно разделить на три группы: непосредственные заимствования, вкрапления (цитаты) и кальки. Непосредственными заимствованиями считаются лексические единицы, воспринятые из британского или американского вариантов английского языка через литературу или устную речь: 플래트홈 (анг. platform) – платформа, перон; 아파트 (англ. apartament) – квартира. Признаком заимствования англо-американизма является: А) употребление в различного рода литературе или устной речи разных слоёв населения, равно как и фиксация их в толковых словарях; Б) фонетическая адаптация, т.е. произношение в соответствие с орфоэпическими правилами корейского языка; В) морфологическая адаптация, т.е. вхождение их во все словоизменительные парадигмы грамматической системы корейского языка; Г) способность образовать сочетания с исконными и ханмунными (китайскими по происхождению) словами; Д) способность принимать корейские словообразовательные элементы и образовывать с помощью их дериваты. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |