АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Видукинд Корбейский 5 страница

Читайте также:
  1. E. Реєстрації змін вологості повітря. 1 страница
  2. E. Реєстрації змін вологості повітря. 10 страница
  3. E. Реєстрації змін вологості повітря. 11 страница
  4. E. Реєстрації змін вологості повітря. 12 страница
  5. E. Реєстрації змін вологості повітря. 13 страница
  6. E. Реєстрації змін вологості повітря. 14 страница
  7. E. Реєстрації змін вологості повітря. 15 страница
  8. E. Реєстрації змін вологості повітря. 16 страница
  9. E. Реєстрації змін вологості повітря. 17 страница
  10. E. Реєстрації змін вологості повітря. 18 страница
  11. E. Реєстрації змін вологості повітря. 19 страница
  12. E. Реєстрації змін вологості повітря. 2 страница

32. В этом году появились некоторые знамения2, а имен­но — кометы. Они были видны от десятых календ ноября3 до са­мых календ4. Многие, устрашенные этими видениями, стали опасаться великого мора или переворота в государстве, ибо многие знамения показались еще до смерти короля Генриха так, что солнечный свет снаружи на безоблачном небе почти сов­сем не появлялся, а внутрь, сквозь окна домов, он вливался красный, как кровь. Молва говорит, что гора, на которой погре­бен всемогущий государь5, также во многих местах извергла пламя. У одного человека во время сна полностью восстанови­лась левая рука почти год спустя после того, как она была от­сечена мечом, а в знак этого чуда место соединения было от­мечено кровавой чертой. За кометами последовало великое на­воднение, а за наводнением — мор среди скота.

33. Поле смерти правителя Лотарингии Оттона2 и племян­ника короля, Генриха3, герцогское достоинство в стране переш­ло к Конраду1, за него король выдал свою единственную дочь5, это был усердный и храбрый юноша, лучший из лучших и во время мира и во время войны, любимый своими сорат­никами.

34.В эти дни1 Баварией правил Бартольд2, брат Арнульфа; воюя против венгров, он стал победителем и благодаря слав­ной победе стал знаменитым.

351. Король же, преуспевающий изо дня в день, хотя и удов­летворяющийся отцовским государством, отбыл, однако, в Бургундию и принял под свою власть2 короля3 и [его] королевство. Другого [короля] — Гуго он одолел оружием и подчинил себе. Его золотую застежку, удивительную разнообразием [сво­их] камней, переданную в дар королю, мы можем видеть свер­кающую на алтаре первомученйка Стефана6.

36. Итак, когда все государства смолкли перед ним и все враги отступили перед его властью, он, побужденный напо­минаниями и заступничеством благочестивой своей матери3, вспомнил о своем брате, претерпевшем многие невзгоды, и по­ставил его во главе Баварского королевства; поскольку Бар­тольд умер, [король] заключил с [братом Генриха] мир и сог­ласие, а тот оставался верным до конца. Государь Генрих заключил брак с дочерью герцога Арнульфа, женщиной [отличав­шейся] прекрасной наружностью и удивительным умом. Мир и согласие между братьями6, угодные богу и желанные для людей, стали известны всему миру, так как они, будучи едино­душными, увеличивали государства, покоряли врагов и своей отеческой властью возглавляли жителей. Итак, приняв герцогскую власть в Баварии, Генрих отнюдь не предался лени7, а, выступив [в поход], взял Аквилею, в двух походах одержал по­беду над венграми, переплыл Тиссу8 и, захватив большую до­бычу в стране врагов, привел войско целым обратно на родину. Мы не в силах со всем [надлежащим] достоинством описать нравы, свойства и наружность столь великих и столь многочис­ленных людей, которых милость всевышнего предназначила миру на радость и ко всяческому украшению. Мы поистине не можем скрыть то уважение, которое питаем к ним. Сам госу­дарь11, старший и лучший из братьев, славился прежде всего своим благочестием, в делах превосходил всех смертных реши­тельностью13, был всегда любезен, помимо тех случаев, когда наводил страх своим королевским наставлением, был щед­рым в дарениях14, умерен в отношении сна и даже во сне все­гда о чем-нибудь говорил, так что казался бодрствующим, друзьям ни в чем не отказывал и был им верен больше, чем другие. Ибо мы слышали, что некоторые из тех, кто был обви­нен и уличен в [каком-либо] преступлении, сами избирали его своим защитником и посредником, причем он никоим образом не верил в их преступление, а потом обходился с ними так, словно они никогда ни в чем не провинились по отношению к нему. Способности его были совершенно удивительны; ибо уже после смерти королевы Эдит он, не зная до этого грамоты, настолько ее затем изучил, что вполне [свободно] мог читать и понимать книги. Кроме того, он умел говорить на романском и славян­ском языках и, что является редкостью, считал достойным пользоваться ими. Он часто ходил на охоту, любил игру в шах­маты, иногда с [чисто] королевским достоинством проявлял расположение к верховой езде. С этим он соединял18 громадный рост, свидетельствующий о королевском величии, голову его покрывали седые волосы, глаза были карие, они излучали некий блеск20 наподобие молнии, [у него было] красное лицо и вопреки древнему обычаю длинная борода, грудь, покрытая гривой, как у некоего льва, соразмерный живот, походка, некогда легкая, теперь ставшая более тяжелой.[Он носил] местную одежду, иноземной он никогда не пользовался. И как достоверное пе­редают21, что сколько бы раз ему ни надо было носить корону, это не мешало ему соблюдать пост. А Генрих отличался22 стро­гим нравом, вследствие чего не знавшие [его] считали, что он мало снисходителен и любезен; он обладал весьма решитель­ным характером, был верен друзьям так, что, например, [не­коего] воина, положение которого было весьма скромным, он почтил тем, что женил па сестре23 своей жены, тем самым сде­лав его своим союзником и другом24.Он был прекрасного тело­сложения и в молодости располагал к себе всякого человека своей выдающейся наружностью. Младший же из братьев, гос­подин Бруно35, был человеком большого ума и обладал боль­шими знаниями, многими добродетелями и трудолюбием. И ког­да король поставил его во главе неукротимого народа лотарингцев, то [Бруно] очистил [эту] область от разбойников и настолько поставил [народ] в законах, что величайший порядок и высший мир заняли место в этих краях.

37. Итак, когда прекратились внутренние и внешние войны, обязательную силу обрели божеские и человеческие законы2. В те дни началось большое гонение на монахов, что нашло поддержку со стороны некоторых епископов, которые полагали, что в монастырях3 следует находиться лучше немногим, веду­щим [праведную] жизнь, чем многим, пренебрегающим ею, но они забыли, если я не ошибаюсь, решение, которое обычно при­нимает глава семьи, запрещающее слугам выпалывать сорную траву и дающее тому и другому — сорной траве и пшенице — расти вплоть до жатвы. И получилось так, что многие, соз­навая собственную слабость, стали сбрасывать облачение и покидать монастыри, чтобы избежать тяжкого бремени священ­нослужителя. Были также такие, которые полагали4, что архи­епископ Фридрих сделал это не из чистых побуждений, а из при­творства, чтобы иметь возможность обесславить почтенного мужа и самого верного королю аббата Гадамара6.

38. [Архиепископ] был человеком весьма умным и ревност­ным. В его времена сгорел знаменитый Фульдский монастырь, который затем им был восстановлен и украшен в еще большей степени. [Король] держал архиепископа, замешанного во вто­ром заговоре, под стражей. Сначала он обращался с ним с по­четом, но после того как перехватил написанные им послания — довольно строго. Когда архиепископ был отпущен, он стал мстить, законы против такого человека не действовали, он пы­тался подчинить своему влиянию скромные монастыри, чтобы затем воздействовать также на самые выдающиеся. Но притвор­ные действия такого рода были предприняты понапрасну. Ибо [упомянутый выше] аббат остался в милости у короля, сохра­нил его дружбу, и поскольку произошли различные события, [то] архиепископ не осуществил того, что задумай.

391. Итак, сестра короля2 принесла королю Людовику3 трех сыновей: Карла, Лотаря4 и Карломана. Сам Людовик был об­манут своими герцогами, взят в плен норманнами, по совету Гуго сослан в Лаон5 и находился там под стражей. Старшего его сына, Карла, норманны увели с собой в Роуен6, там он и умер. Когда король об этом услышал, он был весьма огорчен судьбой друга и приказал па следующий год снарядить поход в Галлию против Гуго.

40. В то время как король, находясь в лесистой местности, занимался охотой, мы видели2 там заложников Болеслава3 которых король приказал показать народу, весьма потешаясь над ними.

41. Год этот ознаменовался для всего народа печальным событием, а именно смертью блаженной памяти королевы, Эдит2, день смерти которой — седьмые календы февраля — был отмечен печалью и слезами всех саксов. Она происходила из народа англов и была знаменита своим благочестием не в меньшей степени, чем королевской мощью своего могуществен­ного рода. В течение десяти лет она разделяла королевскую власть, на одиннадцатый год умерла. В Саксонии она прожила 19 лет. Она оставила сына по имени Людольф3, который в от­ношении духовных и телесных достоинств не уступал никому из смертных того времени4, [после нее осталась] также дочь по имени Людгард, вышедшая замуж за герцога Конрада. По­хоронена [Эдид] в городе Магдебурге в новой базилике в во­сточной части ее северного придела.

Кончается вторая книга

К ГОСПОЖЕ МАТИЛЬДЕ, ДОЧЕРИ ИМПЕРАТОРА НАЧИНАЕТСЯ ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕЙ КНИГЕ

Как голоса, лица и нравы людей подобно облику неба и зем­ли видоизменяются на тысячу ладов, похожие и вместе с тем непохожие, но по воле единого света и разума божественного провидения, которые всем управляют, воссоединяются в одно целое, так и для людей, занятых общественными и личными де­лами, существует один только руль справедливости и одно толь­ко мерило добродетели2 — имперское достоинство, которое дало миру тебя как ярчайший свет и чистейшую жемчужину3. По­этому я смиренно прошу тебя, чтобы произведение нашего труда, которое по-разному воспринимается в зависимости от нрава4, тем более что в нем недостает остроумия и ясности в изложе­нии, было взято тобой под защиту твоей достохвальной снисхо­дительности и чтобы в нем искали не свидетельство нашего не­вежества, а доказательство огромной преданности5.

Предисловие кончается

НАЧИНАЕТСЯ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ ГЛАВ

1. Каким образом король назначил своего сына Людольфа ко­ролем после себя.

2. О походе в Галлию, о споре короля с герцогом Гуго и о ко­роле Людовике.

3. Как король пошел на Лаон.

4. Как пошел на Роуен и оттуда вернулся в Саксонию.

5. Как Гуго вышел навстречу королю у реки Кар.

6. О Людольфе, сыне короля, как он пошел на Италию.

7. О Беренгаре, короле лангобардов.

8. Как король послал войско против Болеслава.

9. Как король сочетался браком с королевой и как Людольф поэтому ушел огорченный.

10. Король после брачного торжества вернулся в Саксонию, а сопровождавший его Беренгар намеревался заключить с ним мир.

11. О собрании народа у города Аугсбурга и о чуде, которое там произошло.

12. О сыновьях короля.

13. О кознях, которые они готовили королю.

14. О подготовке [празднования] пасхи.

15. О сыне короля, о зяте [короля] и об архиепископе Фридрихе.

16.О собрании народа у Фридислара и о графах Дадо и Вильгельме.

17. О битве лотарингцев с герцогом Конрадом.

18. Об осаде Майнца и о распре между Генрихом и Людольфом.

19. Об Экбарте, двоюродном брате короля.

20. О баварцах, и как они соединились с Людольфом.

21. Об Арнульфе и его братьях и о том, как войско просило и до­бивалось его освобождения.

22. О короле и о том, как многие [ему] изменили.

23. О войске саксов, которое пошло на Майнц.

24. О Тиадорике и Вихмане.

25. Об Экберте, о Вихмане и о герцоге Германе.

26. О приходе короля в Баварию.

27. Об архиепископе Фридрихе и об остальных архиепископах.

28. Как король, не завершив дело, вернулся в Саксонию.

29. О тяжбах между Германом и его племянниками.

30. Авары соединились с баварцами, но король с сильным отря­дом выступил против них.

31. Баварцы, истощенные войной, стали вести переговоры о мире.

32. О намерении короля в отношении Цинны.

33. Об архиепископе Фридрихе и герцоге Конраде.

34. О Людольфе, который был разгневан на отца, ушел он него и [о том, как] король его преследовал.

35. Сражение у Горсадал.

36. Осада города под названием Регенсбург.

37. Людольф просит мира и не добивается его; о смерти Арнульфа.

38. Людольфу предоставляется мир, и король возвращается в Саксонию.

39. Генрих пошел на Новый город.

40. Как король милостиво принял сына.

41. О смерти архиепископа Фридриха.

42. Как укры были подчинены Геро.

43. Как Регенсбург сдался и [как король] вернул область брату.

44. О славной победе, которую король одержал над венграми.

45. О битве Тиадорика со славянами.

46. О знамениях, которые между тем произошли.

47. О смерти герцога Конрада.

48. О трех предводителях авар.

49. О победе короля.

50. О короле и хитрых уловках Вихмана.

51. О войске, которое Вихман почти захватил в городе Суитлескар.

52. Каким образом был взят город Кокаресцемий.

53. Каким образом король отомстил за это опустошение.

54. О наместнике Геро.

55. О Стоинфе, короле варваров, и о воине, который его убил.

56. О короле, как он стал знаменит благодаря частым победам.

57. О Людольфе и о том, как из-за друзей он покинул отечество.

58. О письме, известившем о его смерти.

59. О Вихмане, который тайно вступил в Саксонию.

60. Вихман был взят под покровительство Геро.

61. О чуде, которое произошло с одеждой.

62. О болезни императора.

63. О втором походе короля в Италию.

64. О Вихмане, каким образом он восстал вторично.

65. О датчанах — как они окончательно стали христианами.

66. Геро вследствие присяги покинул Вихмана.

67. Каким образом Геро победил лужичан.

68. О двух королях и о Вихмане.

69. Об убийстве Вихмана.

70. Когда оружие Вихмана было получено, император, уже узнавший об этом, написал письмо для отправки в Саксонию.

71. О послах греков и их коварстве.

72. О Гунтере и Зигфриде.

73. О народе Константинополя и его императорах.

74. О Матильде, матери императора, и о смерти епископов Бернгарда и Вильгельма.

75. О возвращении императора из Италии и о его смерти.

76. Как народ избрал в государи сына на место его отца.

Перечисление глав кончается

НАЧИНАЕТСЯ КНИГА III

1. После смерти королевы Эдит1 король перенес на единст­венного сына Людольфа2 всю любовь, которую он питал к его матери, и, составив завещание, объявил, что последний будет ко­ролем после него. Сам [Людольф] к этому времени был еще нежным юношей, имея не больше 16 лет3.

2. Король же отправился2 в поход3 в Галлию и после того, как войско было собрано у города Камбрэ, поспешил вступить в королевство Карла под предлогом отмщения за оби­ду, нанесенную его тестем Людовику5. Гуго6, когда об этом услышал, выслал посольство и поклялся памятью своего отца, который в свое время погиб, что он будет сопротивляться богу и собственному королю7, так как располагает таким количеством оружия, которое король до этого никогда не видел, к этому он добавил слова презрения, лживо и надменно говоря о саксах и [заявляя], что те воинственны и что он легко может одним ма­хом повергнуть семь копий саксов8. На это король дал достаточ­но бранный ответ, сказав, что он имеет

А9

такое громадное количество соломенных шапок10, которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не виде­ли. И действительно, хотя войско [саксов] было и очень большим, а именно состояло из тридцати двух отрядов, однако не нашлось почти никого, кто не воспользовался бы соломенной шапкой.

В12

(такое громадное количество соломенных шапок, которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не видели. И дей­ствительно, хотя войско [саксов] было очень большим, а именно состояло из тридцати двух отрядов, однако не нашлось никого, кто не воспользовался бы соломенной шапкой), за исключением Корвейского аббата по имени Бово с тремя его спутниками. Это был человек мудрый и известный, предназначенный, но не оставленный нам богом. Дед его отца, Бово 14, стал знаменит тем, что читал15 королю Конраду греческие грамоты; этот предок его носил такое же имя16, как и родитель, и превосходил всех доблестью и мудростью. А сам он был внуком Варина, который стал монахом из воина и первым из всех был избран, согласно уставу, в Новой Корвее в аббаты. Он был человеком удивительной святости и в дополнение к своим добродетелям и блаженной памяти принес в Саксонию драгоценное сокровище — останки дорогого мученика Вита.

С

такое количество соломенных шапок, которое [Оттон I] может ему [Гуго] предоставить, что ни сам он [Гуго], ни отец его никогда не видели. И действительно, хотя войско саксов было очень боль­шим, а именно состояло из тридцати двух отрядов, однако не нашлось никого, за исключением очень немногих, кто не восполь­зовался бы таким покрытием. А Гуго, уверенный в приходе ко­роля, а также и побуждаемый страхом, отпустил Адальберта.

[Завершающая фраза к редакциям А, В и С]:

Людовик, которого отпустили, пошел навстречу королю и при­соединился со своими союзниками к его войску.

3. Король же с войском отправился в Лаон и попытался взять его с помощью оружия; оттуда он пошел в Париж и там осадил Гуго, но в то же время почтил должным образом память мученика Дионисия. Оттуда он повел войско против города Реймса3, где племянник его Гуго, вопреки всякому закону и обычаю, был провозглашен епископом, в то время как законный епископ5 продолжал здравствовать. С помощью оружия он взял город, изгнал незаконно возведенного епископа, а законно­го восстановил в его положении и в церкви.

4. Выбрав из всего войска отряд отборных воинов, [король] оттуда пошел на город датчан Роуен, однако но причине труд­ностей этой местности и наступления суровой зимы воинов по­стигло большое бедствие; с уцелевшей [частью] войска, не за­вершив дела, через три месяца он вернулся в Саксонию, а го­рода Реймс и Лугдун вместе с другими городами, захваченными [ранее] с помощью оружия,.были [теперь] уступлены королю Людовику.

5. Гуго, изведав силу короля и доблесть саксов1, не допус­тил, чтобы они враждебно вторглись в его пределы. Однако, ког­да на следующий год король предпринял опять такой же поход, он вышел навстречу ему к реке под названием Кар, но на этот раз подчинился, заключил по повелению короля с ним договор и с тех пор сохранял верность.

6. Король, видя, что его сын Людольф стал уже мужчиной, решил дать ему в жены дочь герцога Германа2, известную бо­гатством и знатностью, по имени Ида. Вскоре после того как тесть умер, [Людольф] получил ее [в жены]; все герцогство, таким образом, осталось ему во владение. Обретя власть, он расстался со своим спокойствием, которое было присуще ему в детстве, повел войсков Италию и, захватив там несколько го­родов и передав их под стражу, дернулся во Франконию.

7. В это время, захватив власть, в Лангобардии правил Беренгар человек3 жестокий и алчный, который всю справед­ливость продавал за деньги. Опасаясь королевы, отличавшей­ся исключительным умом, вдовы короля Людовика, [Беренгар] во многом ее преследовал, чтобы таким образом скорее зат­мить блеск ее благородства 6.

8. В это время король отправился в военный поход против Болеслава2, короля чехов, и так как необходимо было взять го­род под названием Новый3, в котором был осажден и {таким об­разом] заперт сын Болеслава, то король, приняв благоразум­ное решение, прервал сражение, чтобы воины, предавшись гра­бежу, не подверглись какой-либо опасности. Учитывая доблесть короля и громадную численность его войска, Болеслав вышел из города и счел лучшим подчиниться такому величию, чем подвергать себя крайней опасности, стоя пол знаменами, выслу­шал короля и, дав ему ответ, снискал, наконец, его милость. Король, овеянный славой полной победы, вернулся в Саксонию.

9. Так как добродетель упомянутой ранее королевы не бы­ла тайной для короля, то он решил отправиться [к ней] под предлогом путешествия в Рим. Прибыв в Лангобардию, он по­пытался золотыми дарами завоевать себе любовь королевы. Когда он надежно убедился [в ее чувстве], то сочетался с ней браком и вместе с этим получил город Павию 2, который являл­ся местом пребывания короля. Его сын Людольф, увидев это, огорченный, покинул короля, отправился в Саксонию, и на неко­торое время задержался в Саалфельде, в месте, которое [неког­да] было осквернено заговором.

10. После того как в Италии с королевской пышностью бы­ла отпразднована свадьба, король выехал оттуда с вестью о но­вом брачном союзе, намереваясь провести ближайшую пасху в Саксонии, возбудив тем самым большую радость и признатель­ность на родине2. Король Беренгар под воздействием увеща­ний герцога Конрада, под защиту которого [вместе] с военной охраной была оставлена Павия, последовал за королем в Гер­манию, предполагая заключить с ним мир и подчиниться все­му, что он прикажет. Когда он приближался к королевскому го­роду5, то на расстоянии мили от него навстречу ему вышли князья, графы, высшие должностные лица, и, принятый по-королевски, он был проведен в город, где ему было предложе­но остановиться в подготовленном для него помещении. Однако в течение трех дней он не удостоился видеть короля. Это вы­звало досаду у Конрада, одинаковое с ним чувство испытывал и сын короля, Людольф, и оба они считали виновниками этого дела Генриха, брата короля, которого могло побудить к этому старое чувство зависти, и поэтому они стали избегать его. Ген­рих, зная, что юноша [Людольф] лишен материнской опеки, стал обращаться с ним презрительно, и настолько, что не удер­жался даже от оскорблений. Между тем король [Беренгар] до­говорился с королем [Оттоном], и, снискав милость короля и ко­ролевы, принес обещание сдаться и назначил срок и место у города Аугсбурга для заключения добровольного договора.

11. Когда это собрание там происходило, Беренгар присое­динил отряды своего сына Адальберта к своим и, хотя уже не­когда бежал от Гуго 2, подчинился королю, однако теперь пе­ред всем войском он вновь заявил о своей верности и [опять] вместе с сыном подтвердил свое подчинение королю. А когда его отпустили, он с благодарностью и миром вернулся в Ита­лию. Там, при раскатах грома, во время неистовой погоды, с неба упал камень удивительной величины, и это великое чудо произошло на глазах многих очевидцев.

12. Сиятельная королева подарила королю сыновей, пер­вородным был Генрих 2, вторым был Бруно 3, а третий был наречен великим отцовским именем, и его весь мир надеялся уви­деть господином, повелителем и императором3 после отца. [Ко­ролева произвела на свет] также дочь3, получившую имя свя­той своей матери, и об этой [дочери] мы не собираемся что-либо говорить, ибо ее блистательность превосходит все, что мы мог­ли бы оказать или написать.

13. Когда король объезжал области и города франков, он действительно прослышал, что сын и зять3 готовят против не­го козни. Поэтому был призван архиепископ, который, согласно принятому обычаю, соблюдал в то время перед пасхой вместе с еремитами и отшельниками строгий образ жизни; [архиепи­скоп] принял короля в Майнце, довольно долгое время оказы­вал ему там услуги. Сын и зять увидели, что [их] ужасные на­мерения раскрыты; по совету архиепископа, они стали упраши­вать дать им возможность снять с себя вину и добились [этого], и хотя они были явно уличены в приписываемых им преступле­ниях, король тем не менее согласился с их предложением по причине неблагоприятности места и краткости времени.

14. А когда в Ахене должна была праздноваться пасха, [ко­роль] узнал, что там ничего достойного для него не подготовле­но. С материнской радостью и должной заботой он был при­стойно встречен [у себя] и таким образом вновь с величием об­рел на родине королевскую власть, которую чуть было не по­терял, находясь во Франконии.

15. Ибо, воодушевленный присутствием друзей и собствен­ного народа, [король] объявил договор недействительным, за­явив, что вступил в него по принуждению, а сыну и зятю было приказано выдать виновников преступления для наказания их, иначе они сами будут считаться врагами государства. Архи­епископ 1 вступился за ранее [заключенный] договор, якобы за­ботясь о мире и согласии; вследствие этого он оказался под по­дозрением у короля; друзья и советники короля считали, что он достоин всяческого презрения. Мы полагаем, что никоим обра­зом не следует судить о нем необдуманно 2. Но то, что мы зна­ем о нем, достоверно, а именно: что он велик был в молитвам, читая их и днем, и ночью, велик щедростью при раздаче мило­стыни и особенно проповедью слова [божьего], — все это мы считаем недостойным замалчивать; впрочем, о делах, подлежащих наказанию, судит бог.

16. Таким образом, конца этим делам положено не было, и тогда было приказано созвать общее собрание народа у селе­ния под названием Фридислар2 для обсуждения всех этих дел. Когда туда прибыл брат короля Генрих, он обвинил архиепи­скопа во многих и тяжелых делах; поэтому он стал ненавистен королю и почти всему войску, так как они сочли его на осно­вании сказанного о нем полностью виновным. Кроме того, про­являя еще большую суровость по причине нанесенного ему не­давно оскорбления, король осудил на изгнание некоторых выдающихся людей, которые некогда были ему дороги н проявили верность еще в бритской войне, [но затем] перешли на сторону его брата, а когда им предъявили обвинение в этом, сознались и не смогли оправдаться. Такими оказались [два человека] — родом тюринги, занимавшие должность начальников имена их были Дадо и Вильгельм. После того как это произошло, многие из соучастников преступления были достаточ­но устрашены. Когда собрание было закончено и народ распу­щен, король отправился в восточную часть [государства]7.

17. Когда лотаринги узнали, что король оскорблен герцо­гом Конрадом, они подняли против последнего оружие, так как уже когда-то были настроены по отношению к нему враж­дебно, поскольку тот управлял герцогством против их воли. [Конрад], однако, был неустрашим и, проявляя храбрость льва 2, направил знамена против их знамен и собственной рукой пора­зил невероятное множество из их числа, так как его, как сви­репого зверя, воспламеняла кровь друга, которого он потерял в этом сражении, Конрада, сына Эберхарда. И так как его, храбрейшего [Конрада], отряд храбрых воинов был достаточ­но [велик], а к вражескому войску постоянно подходили све­жие силы, то битва протянулась от полудня до вечера, ночью сражение прекратилось, прячем никто не радовался победе.

18. Двинув войска в июльские календы, король сделал по­пытку с помощью оружия перетянуть на свою сторону сына и зятя; города враждебной страны, попадавшиеся по пути, он или брал с помощью оружия, или они сами ему сдавались, по­ка, таким образом, он не дошел до Майнца 3, в который [до этого уже] вступил с войском его сын и [где] последний, страшно [даже] сказать, с оружием ожидал отца. Там началась война 4 еще более суровая, чем внутренняя, и более страшная, чем любое несчастье: к стенам подвезли много [осадных] ору­дий, однако горожане сумели их разрушить или поджечь, ча­стые схватки происходили перед воротами, сторожевые посты снаружи выставляли редко. Общее положение менялось ввиду колебания [защитников], поскольку за пределами [города] они боялись повелителя государства, а внутри [его] наследника. Когда осада длилась уже около шестидесяти дней, начались переговоры о мире; в город был отправлен в качестве залож­ника двоюродный брат короля Экберт6, чтобы открыть каждо­му свободный путь в лагерь для снятия с себя обвинения и для переговоров о мире и согласии. Сын с зятем 7 пришли в лагерь и поклонились в ноги королю: [они заявили], что готовы при­нять на себя все за совершенное преступление, [но просят толь­ко], чтобы по крайней мере друзья [их], принятые под покрови­тельство, ничего не испытали плохого. Король же не зная ка­кому заслуженному наказанию следует подвергнуть сына, потребовал [выдачи] зачинщиков козней. Но те, связанные взаим­ной клятвой8 и некоторым образом опутанные хитростью прежнего врага, вообще вес отрицали. Между тем о лагере поднялась большая радость, а от лагеря повсюду пошла молва, что никто не выйдет из города, пока не подчинятся повелению короля. Однако тщетно лелеяли [в лагере] эту надежду; ибо, когда [пришедшие из города] не подчинились приказам короля, Генрих в возбуждении сказал юноше: «Напрасно ты утверж­даешь, что ты не выступил против моего господина короля, а вот все войско знает тебя как захватчика и оскорбителя коро­левства! Если тот, кому следует обвинять, кажется тебе винов­ником преступления, если я представляюсь [тебе] виновником, то почему же ты не ведешь войско против меня? Двигай же знамена против меня». И, подняв стебель с земли, он сказал: «Вот этой награды ты не сможешь отнять ни у меня, ни у моей власти. Что тебе пришло в голову тревожить своего отца дела­ми подобного рода? Когда ты воюешь против господина и свое­го отца, ты выступаешь тем самым против бога. Если же ты что-нибудь понимаешь и обладаешь силой, то излей свою ярость на меня, ибо я твоего гнева не боюсь». Юноша ничего не ответил на это, но, выслушав короля, вернулся в город со своими людьми.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.013 сек.)