|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Различные способы выражения грамматических значений в языкеНасколько различны в языках грамматические значения и способы их выражения, можно увидеть и осознать только при сопоставлении' и сравнении различных фонетических и грамматических систем языка. Известно, что каждый язык имеет свою более или менее отличную от других языков фонетическую систему, которая является необходимым средством материализации мысли. Во многих случаях мягкость и твердость согласных, звонкость и глухость, долгота гласных и согласных помогают нам различать слова или лексически, или грамматически. На этом основании в недалеком прошлом лингвисты полагали, что сами звуки обладают смыслоразличи-тельными свойствами. Однако это не так. Настоящая причина такого различия смыслового значения близких друг к другу слов лежит не в физической природе звуков самих по себе, а во всей истории слов, сложившихся и живущих в той или иной системе языка. Например, слова мол и мал различаются не гласными о и а, а тем, что они обозначают разные' понятия и являются разными частями речи. Тем не менее для современного состояния глухость или звонкость определенных согласных, долгота гласных и согласных и т. д.— все это является одним из средств различия лексического и грамматического значения слова в некоторых языках. 38§ В английском языке в словах cub (детеныш, щенок) и сир (чашка, кубок), bid (приказываю), bit (кусочек), beat (удар) значение различается в зависимости от того, как будет произнесено слово — с звонким или глухим звуком на конце слова. Звуковая система английского языка такова, что глухость и звонкость конечных фонем слова различает слово по смыслу. В других же языках, как например в японском, глухость и звонкость не играют такой роли. Можно одинаково сказать kodan и kotan, и смысл слова от этого не изменится. Долгота (или удвоение) и краткость согласных в финском языке служат также смысло-различительным фактором: например, kato — потеря и katto — крыша, palo — пожар, a pallo — мяч. То же самое в итальянском языке сапе — собака, а саппе — трость, fero — дикий, ferro — железо. В русском языке долгота согласного также различает смысл некоторых слов и их грамматическую природу: сора — родительный падеж от сор и ссора — именительный падеж существительного. Но в русском языке нет такой системы звуковых соответствий, чтобы каждое слово, имеющее определенный смысл с наличием конечного твердого, становилось бы другим по смыслу, если его заменить мягким, как это наблюдается с некоторыми словами типа мол и мол', падал и подал', кон — кон', пыл — пыл', жар — жар'1. Поэтому в современном русском языке твердость и мягкость согласных являются средством различения значения только некоторых слов, так же как глухость и звонкость согласных на конце слова или в середине слова перед согласными также являются способом различения смысла слова только на письме, а не в произношении, например пруд и прут, лед и лет, мог и мок, род и рот, плод и плот. Однако в русском языке нет последовательных соответствий глухих и звонких фонем, посредством которых различалось бы значение слов. Если случайные соответствия и имеются, то они очень немногочисленны, например баба — папа, кора — гора, сол'и — зол'и, жар — шар и др. Встречающиеся в современном русском языке соответственно парные слова с твердым и мягким, звонким и глухим звуком в начале или середине слова не составляют последовательной системы (ср. плот и плод, но плота и плода). 1 ' — знак мягкости согласного. Все звонкие в русском языке на конце слова произносятся глухо, и уже потому глухость и звонкость согласных не являются в данном случае фактором различения смысла в устной речи. В словах — глаголах 2-го спряжения с основой на гласный и— твердость и мягкость различают формы глаголов, например: кроить— инфинитив, а кроит— глагол третьего лица, единственного числа. Таких глаголов в русском языке немало: строить — строит, веригь — верит, красить — красит и др. Точно так же различают по грамматическим формам твердости и мягкости формы инфинитива и глаголов будущего времени 3-го лица, множественного числа, например, толкнуть — толкнут, махнуть — махнут, пихну гь — пихнут, качнуть — качнут и т. п. В семитских языках согласные звуки несут лексическое значение, а гласные выражают грамматическое значение. Корень слова в арабском языке характеризуется только своими согласными, что же касается гласных, то за каждой согласной корня могут следовать а, а, I, I, и, и1. Каждый из этих арабских гласных звуков служит для характеристики грамматической категории. Гласные у них служат только для образования и изменения слов, а значение корня связано только с согласными звуками. В арабском языке согласные, несущие лексическое значение, встречаются во всех родственных словах, различных по грамматической форме, которая выражена гласными звуками. Корень ktb выражает значение писать. kataba— он написал kutib— писатель kitab— написанное. Функцию различения грамматических значений в некоторых языках несет ударение. Например, в греческом только ударением различаются: то^ос — порез (существительное), т^ос;—режущий (причастие), ттятрохтбуо; — убивающий своего отца, патрохто/ое — убитый своим отцом. Также различаются значения в санскрите: Papa— дурной (имя прилагательное), Papa— грех (имя существительное), Brahman — благочестие (существительное среднего рода), Brahman— жрец (существитель- 1 i, а, и — те же гласные, но долгие. 387 ное мужского рода именительного падежа, единственного числа), Sudpati— сам себе господин, Svapa.'i— имеющий господина. В русском же языке эмфатическая долгота гласных выражает только экспрессию речи, например, сильное удивление: Это ты-ы сказал? Слово, сказанное с эмфазой, может служить не утверждением, а отрицанием, например: «Ты взял мою книгу?» — «Нужна-а мне твоя кни-и-га», т. е. «Мне книга не нужна». Высота тона в русском языке не несет функции лексического различения слов, как, например, это имеет место в японском языке, fu, произнесенное высоким тоном,— цветок, а fu, произнесенное низким — означает нос. В одном из африканских языков — шиллук — слово «jit», произнесенное высоким тоном, означает ухо в единственном числе, а произнесенное низким тоном значит уши '. Еще большее значение имеет тон произношения в китайском языке, в котором при различной мелодике меняется лексическое значение слова. Комплекс звуков та, произнесенных с различной интонацией, которую мы обозначим знаками, будет означать разные явления действительности: та— мать, та— конопля, та— лошадь, та — ругать. Долгота и краткость гласных в некоторых языках также служит средством различения значения, например, в финском vapa — прут; иараа — свободный; karl — мель; kaari — дуга. Как известно, многие грамматические категории, например значение числа, падежа, свойственны большинству языков, другие категории имеются далеко не у всех языков, например категория вида. В языках различных систем грамматические категории менее схожи, а способы выражения грамматических значений совершенно различны в разносистемных языках. В языках аффигирующих грамматические значения большей частью выражаются аффиксами. Аффигирующие языки делятся на 2 типа: 1) языки, в которых грамматические значения выражаются флексией; такие языки называются флективными (сгибающимися), 2) языки, в которых грамматическое значение выражается присоединением 1 Пример взят из книги А. А. Реформатского «Введение в языко знание», Учпедгиз, М. 1955, стр. 206. отдельных морфем; такие языки называются агглютинативными (склеивающимися). Если в русском языке флексия а в слове жена указывает сразу на четыре грамматических значения (единственное число, женский род, именительный падеж, первое склонение), то в языках агглютинативных, например в грузинском, в слове сахлэбс (домам) суффикс эб обозначает множественное число, а суффикс с — дательный падеж '. В индоевропейских языках корень слова выражает лексическое значение, а морфемы выражают грамматическое. Например, в русском языке корень слова рук-а с прибавлением суффиксов и префиксов образует новые и лексические и грамматические разряды слов с иными грамматическими значениями: рук-ав, рук-ай-ица, да-г&, ца-ча, да-р, да-р-ыгб и т. д. Корень don во французском языке, обрастая морфемами, приобретает новые грамматические значения: pour donner — чтобы дать, je donne — я даю, tu donnais —ты давал, la donation —дар, des donateurs—дарители, au donateur—дарителю. Значение времени присуще многим языкам, а формы выражения его в языках различны. В языках индоевропейской системы время выражается присоединением морфем: флексии, суффиксов и префиксов. В русском языке: сиж-у, сиде-л, по-сижу, в немецком: Ich le'oe—ich leb-te; во французском настоящее время — Je dis, прошедшее — je dis-als. В английском языке одни глаголы образуют грамматическое различие во времени особыми морфемами: hide, hid, hidden, другие — чередованием гласных основы, например: speak — spoke — spoken; get — got—got. В английском чередованием гласных различаются также причастия и инфинитивы: held — hold, strike — struk. В немецком языке чередование гласных также служит для выражения форм времени wir geben — wir gaben, ich wende — Ich wand. В санскрите значение времени имперфекта выражается наращением префикса а: 1) bhdrami — несу "> 2) bharasi — несешь \ (в настоящем времени) 3) bharati — несет ) 1 См. А. С. Чикобава, Введение в языкознание, часть I, Учпедгиз, М. 1952, стр. 184. В имперфекте: abharam. — я нес, abharas — ты нес, abharat — он нес. Многие языки путем приращения указывают на форму прошедшего времени (сравни санскритское sunomi — asunavam — выжимаю, выжимал), например, в греческом: ).гу(о — говорю, глеуе^ — говорил. Однако в греческом языке эпохи Гомера приращение аффиксов в прошедшем времени факультативно, так же как и в ведийском языке, где приращение аффикса не влияет на грамматическое значение. Во многих языках существительному присущи формы падежа, числа и рода, но способы выражения этих значений разные. В английском — значение числа выражается присоединением морфем: girl-s, boy-s, table-s, book-s и др.; посредством внутренней флексии— foot—feet; посредством внутренней флексии и внешней: child — children. В английском языке значение числа выражается и другими средствами: употреблением неопределенного артикля в единственном числе и отсутствием его во множественном, упогреблением другого местоимения — в единственном числе U, во множественном they и т. д., где it и they служат для замещения существительного. Иногда суффикс, бывший морфемой множественного числа, уже не осознается как форма выражения этого грамматического значения, так как слово понимается в единственном числе, например: new-s — новость, work-s —• завод (функция морфемы выражать множественность уже не проявляется). В английском, немецком, русском языках значение числа выражается чередованием гласных основы, например: foot — нога, feet — ноги, goose — гусь, geese — гуси. В немецком внутренняя флексия, так же как и в английском, служит средством выражения значения множественного числа при изменении еще и артикля, например: die Ofen — печь, die Ofen — печи; die Mutter — мать, die Mutter — матери; die Tochter — дочь, die Tochter — дочери. В современном русском языке сохраняется различение единственного и множественного числа, оно выражается флексией — окончанием, внутренней флексией и переносом ударения, например: нога—ноги, рука—руки, стол — столы, но весло и вёсла, ведро и вёдра, стекло — стёкла. Значение двойственного числа исчезло, исчезла и форма его выражения. В настоящее время существительное рука и при сочетании с числительным две и с числительным десять выражается одинаково, например, в творительном падеже: двумя рукалш и десятью рукалш (в древнерусском было бы дв'Ьма рукалш). В японском языке множественное число создается повторением слова с измененной первой согласной hito — человек, hito-bito — люди, kuni — страна, kuni-guni — страны. Значения родового признака в разных языках выражаются также по-разному, причем во многих языках это различение не сохранилось. Во французском оно выражается особыми артиклями 1е — la; в немецком der, die, das; а в русском — особыми флексиями: для мужского ъ, ь, (т. е. нулевым окончанием после твердой и мягкой согласной), и, и; для женского — а, я, ь, для среднего — о, е, я. В маньчжурских языках различение рода осуществляется путем различной огласовки при одинаковых согласных, в женском— е, в мужском роде— а; например: хехе — женщина, а хаха — мужчина, emile — самка, ami-la — самец. Б. Я. Владимирцов ' отмечает такой же способ лексического различения мужского и женского рода в монгольском языке, например: abal— отец, батюшка, ebel— матушка; в тюркском аса — батюшка, все — матушка; в греческом aSs^yoi;—брат, а5е'луг|—сестра. Но в греческом языке у многих слов нет никаких формальных признаков для отнесения их к тому или иному роду, например: ттатг)?—отец, p-s-c^p—мать, Гтттт?:; (лошадь) обозначает самку и самца. Однако родовые признаки прилагательных в некоторых падежах выражаются особыми формами, например: здЕ)о- —милый, (p'/.Tj— милая, a'Xov—милое; vs'и—молодой, vsa—молодая, vsov — молодое2. Падежные значения, т. е. выражение отношений между существительными и другими именами, также выражаются очень различно, например в русском языке падежные значения выражаются падежной формой и предлогом, напри- 1 См. Б. Я- Владимирцов, Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия, Л. 1929, стр. 130 2 См. С. И. Соболевский, Древнегреческий язык, Издательство литературы на иностранных языках, М. 1948, стр. 32—34. мер: дом, дома, дому и к дому, у дома, над домом; выражение отношений может быть дано и посредством наречий, перешедших в предлог: дом близ реки, дом около реки. В английском языке падежные значения выражаются только предлогом, например system of grammar (система грамматики), так же, как и во французском: la maison du roi (дом короля). В языках полисинтетической системы грамматические значения совершенно иного порядка, так как в них выступает своеобразное взаимоотношение слова и предложения. Резко отличаются языки аналитические от синтетических. В первых нет личных аффиксов для образования лиц глагола, вместо которых употребляются личные местоимения. В русском языке местоимение употребляется при глаголе прошедшего времени, например: я шел, ты шел, он шел, но другие формы глагола могут выражать категорию лица и аффиксом глагола: пишг/— пишешь— пишег и т. д. Степени сравнения в русском языке образуются как синтетически, так и аналитически (сравни: сильный — сильнее, более сильный, сильнейший—самый сильный). Порядок слов в нефлективных языках играет очень большую роль, так как отношения в них выражаются только порядком слов; например, в китайском, японском языках порядок следования придает слову совершенно другой характер. В монгольском языке существительные и прилагательные не дифференцируются по форме и только порядок слов может подсказать, где надо понимать — прыткий заяц, где — заячья прыть. Определенный порядок слов здесь компенсирует отсутствие морфологических средств выражения. Например, jabuusan kumiln — шедший человек и kumiln jabuusan — человек шел. В европейских языках порядок слов также несет грамматическую функцию. В повествовательных предложениях французского языка подлежащее всегда впереди сказуемого: la terre est ronde (Земля—круглая). В русском языке место слова в предложении также выражает грамматическое значение, например синтаксическая функция некоторых слов узнается только по месту: бытие определяет сознание. Субъект — подлежащее — бытие, а сознание — объект — дополнение. Перестановка этих членов привела бы к изменению их синтаксической природы. Новое платье — словосочетание, которое может стать номинативным предложением при утвердительной интона- ции; платье — новое — двусоставное предложение, в котором налицо и подлежащее и сказуемое. Слово «новое» в первом случае было определением, во втором — предикативным членом при нулевой связке. В английском языке только место членов предложения помогает понять, что является субъектом и объектом: The brother helps the sister (Брат помогает сестре) и The sister helps the brother (Сестра помогает брату). Порядком слов и интонацией в этом языке различаются утвердительные и вопросительные предложения: Can you write with a pen? (Можете ли вы писать пером?) You can write with a pen. (Вы можете писать пером.) В русском вопросительное предложение может быть начато любым словом. В древнеирландском языке порядок слов играет функциональную роль различения членов предложения и синтаксических конструкций: infer malth— добрый человек, но maith infer — человек добр ', т. е. при одном порядке мы имеем словосочетание из определяемого и определяющего, а при втором — предложение из подлежащего и сказуемого. Перемещение членов влечет за собой изменение смысла и в русском языке: Ранняя весна — предложение номинативное, а Весна — ранняя — предложение двусоставное. В первом предложении слово «ранняя» — определение, а во втором предложении — сказуемое. Согласно Вандриесу, в таких «аморфных» языках, как валлийский, отношения членов предложения выражаются также только порядком слов, например: tl brenhin— дом короля, имя владельца ставится после названия того, чем он владеет. А в китайском ван дянь — князя дом — обозначает те же отношения, но имя владельца ставится перед тем, чем он владеет. В латинском языке, языке совершенно иной системы, выражается это отношение флексией, а порядок слов в нем свободнее: можно почти безразлично сказать regis domus — царя дом, или domus regis — дом царя 2. Однако иногда одной последовательности бывает недостаточно, и она не восполняет утраты флексий, например в том случае, когда требуется отличить прямой падеж от косвенного; достаточно эллипсиса глагола, чтобы тут воз- 1 См. Ж. Вандриес, Язык, Соцэкгиз, М. 1937, стр. 120—121. 3 См. там же, стр. 81. никла двусмысленность: Pierre traite Paul en ennemi — Петр обращается с Павлом как с врагом (как враг) '. Повторение в русском языке или создает экспрессивную форму — например, далеко-далеко, т. е. очень далеко, или создает превосходную форму в именах прилагательных, например, синий-синий. Повторение показывает и длительность процесса: сидел-сидел, стучал-стучал, или интенсивность действия: просил-просил, учил-учил, помогал-помогал. А в японском языке, как мы видели, повторением выражается множественное число. Для отрицания в русском языке одной из форм служит глагольное слово «нет», отрицательные местоимения и наречия 2, а в японском языке лексически полное слово «мей» (утонул) служит для выражения отрицания. Таким образом, мы видим, что как грамматические значения, так и их выражение в языках очень различны потому, что различен грамматический строй. Даже в языках индоевропейской системы, например в языках, где грамматические значения близки, отношения между словами выражаются не одинаково: в русском, латинском, немецком — флексиями; во французском, английском — формой предлога и внутренней флексией. Во многих языках грамматические отношения выражаются до сих пор целыми словами, не потерявшими еще лексического значения, например в болгарском языке вместо предлога по употребляется слово «след»: След смерть покаяне-то небыва. Вместо по употребляется и слово «според» (в котором лексически полное слово «ряд»): Според попат и приход-ат, т. е. по попу и приход. Вместо предлога за употребляется лексически полное слово «зад», например: зад-врата-та— за ворота3. В некоторых негритянских языках отношения слов выражаются не падежными окончаниями, а целыми словами. Вместо за — словом «спина», вместо предлога под — словом «пол», «почва», вместо предлога перед — словом «налицо». (Сравни в русском языке: «стань пере- 1 См. Ш. Балли, Общая лингвистика и вопросы французскою языка, Издательство иностранной литературы, М. 1955, стр. 290. 2 При этом в русском языке повторное отрицание делает конструкцию утвердительной: fJ не мог не видеть — видел. Я не мог не заметить — заметил. 3 См. Л. Потебня, Из записок по русской грамматике, t.i—II, стр. 28. Дом, а не задом», т. е. лицом); /г<зр(?(9-существительное и перед--преллот в русском языке, несомненно, одного этимологического образования (так же как в старославянском гар/гхЗ'5-предлог произошел из наречия прлди). В русском языке многие предлоги еще не порвали связи с наречиями, от которых они образовались, например, предлог под, возможно, образован из существительного под (печи); предлог около — из наречия, а наречие — из существительного коло — круг; предлог кроме — из наречия, а наречие — из существительного крома (край, сторона). Во французском языке предлог chez, выражающий местные отношения у или к, образован из слова «casa» (дом); еще и теперь в некоторых областях Франции можно найти такие названия местностей, как Chez Rolland (дом Ролланда), Chez Pierre (дом Петра)'. Во французском языке форма будущего времени образовалась из сложения инфинитива одного глагола (например, finir) и настоящего времени глагола avoir, что дало: ]е finirai, tu finiras, il finira, где глагол, утратив самостоятельное значение, стал выражать только грамматическое значение. В украинском языке будущее время писа-тиму (меш, ме и т. д.) образовалось таким же способом, где му (иму), само по себе означающее имею, являлось отдельным словом 2. В немецком языке частица empor, употребляющаяся со значением вверх, воз, в сложных словах в средненемец-ком языке звучала en bare, а в старонемецком — in bare, a bare —- имя существительное, означающее верхнее помещение. Таким образом, вначале было существительное 1 См. Ж. Вандриес, Язык, стр. 160. 2 См. Д. Н. Ушаков, Краткое введение в науку о языке, изд. 9, М. 1929, стр. 77. «Синтетична (складна) форма майбутнього часу д!есл1в недоконаного виду утворюеться додаванням до форми в1дпов1дного шф1-штива особових закшчень: в однит-му (1-а особа), -меш (2-а особа),-же (3-я особа)... Ця синтетична форма за походженням була також анал1тичною i складалася з 1нф1штива в1дмшюваногод1еслова i особових форм колиш-нього д1еслова я-ти (пор. вз-я-ти): писати-иму, писати-имеш i т. д.» (См. «Курс Сучасно'1 украЧнсько'! л1тературно1" мови», т. 1, Ки'1'в 1951, стр. 474). Дальше говорится, что со временем эти формы утратили свое самостоятельное глагольное значение и стали служить для выражения будущего времени. I bare — чердак, a in — предлог — на. Затем предлог слился с существительным, образовав наречие — en bare — наверху, что потом перешло в частицу етрог со значением воз (вознесся), т. е. поднялся вверх. Во многих языках мы могли бы проследить эволюцию развития грамматических значений, грамматических категорий предлогов, союзов, суффиксов, префиксов, глагольных и именных окончаний из лексически полных когда-то слов. Этот взгляд на образование формальной категории из лексически полных слов разделяется многими лингвистами, причем очень убедительны примеры в русском языке (сравни: кругом — существительное, кругом — наречие, кругом дома — предлог). Так, Вандриес, например, пишет: «Прежде чем стать простым суффиксом, «полное слово» постепенно освобождается от своего собственного значения... Лишаясь своего конкретного значения, слова, ставшие суффиксами, приобрели отвлеченное значение, которое давало возможность выражать ими известную морфологическую категорию» '. И действительно, есть языки, в которых различные грамматические категории выражаются отдельными словами. Так, если мы возьмем предложение человек убил кролика, в русском языке в самой форме человек уже выражено понятие единственного числа, мужского рода, а в форме глагола убил заключено понятие времени, числа, значение активности и т. д. В слове «кролика» выражено самой формой и число, и род, и одушевленность, в то время как в языке индейцев понка все эти значения выражаются отдельными словами. Чтобы выразить человек убил кролика, индеец понка должен сказать: «Человек, он, один, живой, стоя (в именительном падеже), нарочно убил, пустив стрелу, кролика, его, живого, сидящего (в винительном падеже)», ибо форма глагола «убить» для данного случая должна быть выбрана из числа нескольких форм. Глагол меняет свою форму путем инфлексии или инкорпорации (присоединения) частиц, чтобы обозначить лицо, число, род, одушевленность или неодушевленность, положение (стояние, лежание, сидение) и падеж. Форма глагола выражает также, совершено ли действие убий- 1 Ж. Вандриес, Язык, стр. 163, 164. 396 ства случайно или преднамеренно, совершено ли оно при помощи снаряда... лука и стрелы, или ружья...» '. Случается и так, что звукового выражения формы совсем нет, а грамматическое значение имеется: например, в болгарском языке в предложении насилом можеше ме зе (букв. = възл), но не можеше ми да2 (силой можешь взять, но не можешь мне дать). Формы инфинитива здесь нет, а есть значение, которое узнается по функции слова в предложении. Это отмечал еще Овсянико-Куликовский, говоря, что «в прогрессирующих языках ярко сказывается стремление устранять суффиксы и окончания, в силу чего многие слова являются лишенными этих внешних знаков грамматических форм. Значит ли это, что в таких словах совсем нет этих форм? Они есть, но только они поставлены в зависимость от форм синтаксических» 3. Они только выражаются не морфологически. Мы наблюдаем на многих примерах, что часто грамматические понятия не выражены никакими морфемами. Так, например, в русском языке в родительном падеже множественного числа нет морфемы, выражающей значение множественного числа: солдат, турок, сапог. Но мы не смешиваем эту форму с именительным падежом единственного числа, так как, при' бегнув к синтаксической соотнесенности, мы выявляем иное грамматическое значение, а именно: множественное число, родительный падеж. А если есть грамматическое значение, то оно найдет то или иное выражение, потому что все в языке значит и у всякого слова грамматическая форма выражает какие-либо отношения, хотя это выражение и имеет «нулевое выражение». Следовательно, думать, что слово может быгь лишено грамматической формы, нелепо. «В русском языке нет слов (т. е. социально осознанных лексических единств) без грамматической формы, так как формальное, грамматическое значение органически входит в семантическую структуру слова» 4,— справедливо утверждает В. В. Виноградов. Это можно высказать и в отношении всякого другого 1 Л. Леви-Брюль, Первобытное мышление, М. 1930, стр. 96. 2 См. Л. Потебня, Из записок по русской грамматике, т. I—II, стр. 31. 3 Д. Н. Овсянико-Куликовский, Синтаксис русского языка, Спб. 1912, стр. 8. 4 В. В. Виноградов, Современный русский язык, вып. 1, Учпедгиз, М. 1938, стр. 127. языка, в котором грамматические формы лишь по-разному проявляются. Если слово в статике не может обнаружить того или иного своего грамматического значения, то это же слово в движении, т. е. в речи, в контексте, в связи с другими словами, найдет другие средства и способы обнаружить грамматическое значение. Этими средствами могут быть: место слова в предложении, соотнесенность с другими словами, особенности сочетаний слова, порядок слов и интонация. Правда, проявления эти будут не морфологические, а синтаксические. Случается, что иные синтаксические формы возмещают недостаточность морфологических средств в языке. Так, например, во многих языках интонация, помимо смыслового различения, является широко используемым средством выражения различных грамматических значений. Деление предложений на утвердительные, вопросительные и восклицательные в русском языке главным образом основывается на различии интонации '. Интонация служит: 1) средством обособления членов предложения, 2) для выявления подчинительной или сочинительной связи предложения, 3) для выявления характера подчинения. Во многих предложениях (неполных, инфинитивных и др.) интонация является единственным средством выражения сказуемости. «Значит,— указывает А. М. Пешковский,— во всех неполных предложениях интонация прямо создает важнейшую форму словосочетания — предложение. Мало этого, даже и в тех случаях, когда эта форма выражена другими средствами, именно в так называемых полных предложениях, интонация все же помогает выразить этот оттенок, так как ведь и полные предложения произносятся все с той же интонацией законченной мысли. Следовательно, интонация в той или иной мере всегда входит в форму словосочетания» 2. Соотносительность с другими словами также является грамматическим средством, помогающим устанавливать грамматическую природу слова. Некоторые слова выде- 1 В других языках имеет значение и порядок слов (сравни утвердительные и вопросительные предложения в английском, немецком, французском языках). 2 Л. М. Пешковский, Русский синтаксис в научном освещении, стр. 70. ляются из числа других именно по этому средству выражения грамматического значения. Так, например, в русском языке у наречия соотносительность является 'отличи-гельным грамматическим признаком, так как оно соотносительно со всеми основными классами изменяемых слов; и соотносительно наречие не только потому, что оно образовалось из этих частей речи, но и потому, что до сих пор оно еще хранит явную связь лексического значения со всеми частями речи: существительным, прилагательным, местоимением, числительным, даже глаголом, например: вдаль, широко, там, всяко, однажды, чуть-чуть и др. О соотносительности, как грамматическом средстве, стали говорить лингвисты только в последнее время. Мало разработано в лингвистике и понятие «отнесенное™» к слову как средству выражения грамматического значения, в то время, как в русском языке это широко распространенное явление. Например, слова просто, прямо, примыкающие и относящиеся к глаголу, будут наречиями образа действия: он просто и толково говорил, он прямо провел линию на карте. Эти же слова, внешне неизменные, примыкая к существительному с лексико-качественным значением, становятся усилительными наречиями количества. Например, в предложении она просто прелесть слово «просто» — наречие качества, переходящее в усилительную частицу. В предложении он просто ушел и ничего не сказал слово «просто» будет ограничительным словом, переходящим из полнозначных слов в частицы. Сравнительная форма прилагательного, отнесенная и примыкающая к существительному (белее снега, светлее солнца), и будет именем прилагательным в сравнительной степени. Одинаковое по звучанию слово, отнесенное и примыкающее к глаголу в предложениях красивее одевается, светлее светит будет наречием в сравнительной форме. Количественные слова мало, много, немного, примыкая к существительному (мало денег, много работы), являются неопределенно-количественными словами. Эти же слова, примыкая и относясь к глаголу, будут наречиями количества: мало работает, много читает. Ту же внутреннюю трансформацию претерпевают и слова капельку, чуточку, крошечку при отнесении к глаголам и существительным. Точно так же наречия около, близ, впереди становятся предлогами при отнесении их к родительному падежу существительного: около дома, близ леса, впереди толпы. Особенно ярко проявляется грамматическая функция отнесенное™ при выделении категории состояния и разграничении ее с именем существительным среднего рода, с краткой формой имени прилагательного среднего рода и наречием. В предложении Ровное тепло струилось от предвечернего солнца слово тепло является именем существительным, в предложении Пальто тепло, удобно и дешево это же слово является прилагательным среднего рода. Отец встретил нас тепло и ласково (тепло — наречие). Ребятам было тепло и сытно (категория состояния). Слово тепло мы можем поставить в тот или иной разряд частей речи только по соотнесенности к другим словам как частям речи и членам предложения. Следовательно, различить части речи не всегда можно па основе только морфологических признаков; часто приходится прибегать и к выявлению синтаксической способности слова сочетаться, относиться или примыкать к тому или другому разряду слов, что в свою очередь обусловлено смыслом всего предложения. Поэтому никак нельзя согласиться с де Соссюром, утверждающим, будто «с лингвистической точки зрения у морфологии нет своего реального и самостоятельного объекта изучения...» '. Взаимосвязь форм словоизменения и форм словообразования и форм словосочетания — явление установленное. Так, например, Булаховский пишет: «Формы словообразования не существуют в славянских языках строго обособленно от форм словоизменения...»2 И действительно, мы видим, что одно и то же внешнее проявление — интонация — служит выражением и лексического, и морфологического, и синтаксического значения. На основе всего сказанного можно думать, что языковеды, стремящиеся в своих работах выяснить законы развития языка в связи с историей народа на основе маркси-стско-ленинской теории, правильно утверждают неразрывную связь языка и мышления. 1 Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики.Соцэкгиз, М. 1933, стр.130. 2 Л. А. Булахоеский, Курс русского литературного языка, т. 1, изд. 5, Учпедгиз, Киев 1952, стр. 131. Утверждение примата формы над содержанием в трудах структуралистов Языковые материалы показывают, что нельзя понять язык, изучая только форму языка. Поэтому вряд ли можно ограничиваться только наблюдением, экспериментом и систематическим описанием внешних явлений в языке, чтобы понять всю сложность взаимосвязи и взаимообусловленности языковых фактов. Такой описательный метод не поможет познать законьв развития языка, его органической связи с мышлением. Новые дескриптивные структурали-стические методы сознательно или бессознательно ведут к иррационализму, т. е. к отрыву языка от мышления. Эти далеко не новые идеи нашли новое истолкование в работах некоторых современных лингвистов, в которых ясно обнаруживаются идеалистические тенденции. Независимость языка от мышления проповедовал еще Фосслер. Такое же разграничение языка от мышления дает Ф. де Соссюр. Он пишет: «Единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя» '. Изучая лингвистическое наследство как отечественных, так и зарубежных филологов, нельзя игнорировать достижения науки, но необходимо бороться с возродившимся глубоко реакционным течением агностицизма в некоторых теориях неопозитивизма, структурализма и семантики. Особенно широко в настоящее время распространяются два лингвистических течения, различно называемые, но сводимые к единой методологической сущности — к агностицизму. Неопозитивизм и семантика стали развиваться под воздействием теории реакционного французского социолога Э. Дюркгейма. Видимо, также оказал влияние и III. Серрюс, выпустивший в 1933 г. книгу «Логико-грамматические параллелизмы», где он утверждал, что объектом суждения должны быть не объективно существующие вещи, а только мыслимые отношения. По его утверждению, между логическими и грамматическими категориями не существует никакого единства и соответствия. Стремление этих ученых алогизировать язык исходит из отрицания возможности познания действительности и отрыва языка от мышления. Эти теории, которые стали широко 1 Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, стр. 207. 401 распространяться на Западе и казались на первый взгляд новым словом в науке, на самом деле являлись перепевами старых идеалистических учений. Работы Виттгенштейна и Карнапа, создающие так называемые «логические» школьв, являются подновленным берклианским и махистским агностицизмом, который путем словесных ухищрений, путем введения новых терминов выступает как новое откровение. Идя наперекор действительности, они доказывают, что наше знание ограничено содержанием нашего личного опыта. Виттгенштейн в своем «Tractatus Logico-Philosophicus» пытается установить соответствие предложения тому, что обозначает это предложение. Природа, по его мнению, состоит из объектов. Предложение есть определенная совокупность терминов. Последние обозначают определенные объекты, которые в действительности соединены определенными отношениями. Термины также между собой связаны. Если термины соединены соответственно тому, как соединены объекты действительности, тогда предложение истинно, если нет, тогда оно ложно. Что же такое предложение? Предложение есть изображение факта. «Изображение или соответствует реальности или нет; оно бывает верным или неверным, истинным или ложным» 1. «Для того, чтобы обнаружить, каким является изображение,— истинным или ложным, мы должны сравнить его с действительностью. На основании одного изображения нельзя обнаружить, является ли оно истинным или ложным» 2. На первый взгляд все как будто 'обстоит благополучно. Объекты действительности отражаются в терминах предложения, и истинность или ложность проверяется практикой. Однако при более вдумчивом отношении видно, что в этом трактате пропагандируется неверная теория, утверждающая, что предложение—определенная структура терминов — должно быть соотнесено, или, вернее сказать, должно соответствовать совокупности связанных объектов, т. е. язык отождествляется с явлениями природы, а сам язык представлен как некий фактор, способный отражать непосредственно явления действительности. По Виттген-штейну, предложение есть изображение факта, объекта, 1 L. Witfgensfein, Tractatus Logico-Philosophicus, London 1955, p. 43. 2 Ibidem. а отношение между предложением и фактом представлено как отношение факта и его образа. Такое понимание приводит к тому, что язык якобы также «отражает», как и мышление. Знание о мире возникает из пассивного созерцания данных фактов индивидуальным сознанием, а не из взаимодействия познаваемых объектов и познающих субъектов, которые, будучи сами частью мира, приобретают знание через практическую деятельность, направленную на изменение мира, и познать мир можно якобы только посредством логики языка. «Предложения не показывают логическую форму действительности. Они выделяют ее» 1. «Что может быть показано, не может быть сказано» 2. Что может быть и что не может быть сказано — определяется методом проверки. Если сказано, что вода закипает при 100° по Цельсию, то нужно проверить, опустив термометр в воду, нагреть воду и заметить ее температуру, когда она закипает, рекомендует Виттгенштейн. Значит, «чтобы обнаружить, является ли изображение истинным или ложным... мы должны сравнить его с действительностью»; то, что нельзя проверить на опыте, то не соответствует законам логики. Что не соответствует законам логики, то не имеет значения, так как значение предложения дается посредством метода проверки в моем опыте. Таким образом, согласно Виттгенштейну, истинно и имеет значение только то, что проверено личным опытом. Вся предыдущая многовековая жизнь природы и общества не может быть проверена личным опытом, следовательно, она не имеет якобы значения, она не существует для человека. Все будущее находится также вне опыта, и все, что не существует в данный момент, не может быть проверено опытом, также ускользает из сферы познаваемого — таким образом, все это не имеет значения. В результате всех рас-суждений Виттгенштейн приходит к субъективному идеализму, к солипсизму, т. е. к философии Беркли, подновленной модными словечками и терминами: «логический анализ языка», «атомарные факты», «простые объекты» и пр. Не менее модной в западной лингвистике является логическая теория Карнапа. По его мнению, философия должна ограничиваться только логическим анализом языка без соотношения с миром действительности. Как ^T^'Wittgenhfein, Tractatus Logico-Philosophicus, p. 79. 2 Ibidem. будто взгляд Карнапа противоположен взгляду Виттген-штейна. Карнап полагает, что наука имеет дело с объектами действительности, а логический анализ — с предложениями, словами, теориями. Никакой проверки здесь нет. «Логика есть синтаксис» '. Логический синтаксис занимается только символами безотносительно к значению речи. Он изучает правила оформления, правила соединения символов (слов) одного с другим в предложении, правила трансформации предложений. Карнап игнорирует смысл, соотношение с формами действительности в логическом синтаксисе. Правда, он не совсем изгоняет смысл, а разъединяет изыскания смысловой стороны предложения и формальной стороны. Он делит речь на материальный модус и формальный модус. Приведем его некоторые сопоставления двух совершенно разграничиваемых модусов. Материальный модус 1) Мир есть совокупность факторов, а не вещей 2) Факт есть сочетание объектов (сущностей вещей) Формальный модус 1) Наука есть система предложений, а не имен 2) Предложение есть ряд символов Правильным Карнап считает только «формальный модус», а материалистический тезис существования объективного материального мира и соответствия наших ощущений и мыслей этому миру, по его мнению,— бессмыслица, так как подобные утверждения принадлежат к разряду не поддающихся проверке псевдопредложений. Поэтому Карнап требует устранения из языка материального модуса речи, который говорит о смысле, о значении слов. Карнап также игнорирует значение содержания предложений, утверждая, что мы должны иметь дело только с отношениями между предложениями и фактами, и решительно заявляет, что принципы логики в собственном смысле и являются синтаксическими правилами. Он требует для полной безопасности избегать употребления материального модуса. Он допускает употребление только такого материального модуса, который можно выразить также в формальном модусе. Таким образом, Карнап выхолащивает из мышления всякое реальное содержание, а из языка — значение, ратуя за изучение формального модуса. 1 R. Carnap, Logical Syntax, 1937, р. 259. 404 Широко в языкознании распространяется структурали-стическая теория. А у структурализма есть нечто общее с неопозитивистами. Так, структурализм проповедует необходимость изучения только структуры того или иного явления, уделяя внимание не самим элементам, образующим структуру, их взаимообусловленности и зависимости одного от другого, а именно только тем связям, зависимостям и взаимообусловленностям, которые устанавливались между этими элементами. Структуральная лингвистика возникла в Пражском и Копенгагенском лингвистических кружках. Структурализм в этих кружках существенно отличается один от другого. Пражский лингвистический кружок, в составе которого были виднейшие западноевропейские ученые Н. С. Трубецкой, Б. Гавранек, В. Скаличка, С. Кар-цевский и др., признает социальную роль речевой деятельности, которая различается в зависимости от связи с внеязыковой реальностью, т. е. культурой, искусством, литературой. Они признают, что язык выражает сложные мыслительные операции, абстрактные понятия. В своих «Тезисах» (1929) участники кружка понимают язык как функциональную систему средств выражения, служащую какой-то определенной цели. Было вьчсказано в тезисах иное отношение к синхронному и диахронному изучению языка, без такого резкого разграничения их, как это было у де Соссюра. Таким образом, в структуральной теории Пражского лингвистического кружка наряду с неверными положениями имеется много положительного. Сторонники Пражского структурализма большое внимание уделяют учету разнообразия лингвистических функций и форм их реализации. В «Тезисах» авторы подчеркивали, что необходимо различать внутреннюю речевую деятельность и выраженную речевую деятельность; они считают важным различать интеллектуальность и аффективность лингвистических проявлений; учат различать язык ситуативный и язык формулировок!. «Тезисы» содержат немало и других верных теоретических положений. Второй лингвистический кружок, где проповедуется структурализм иного характера,— это кружок датских 1 См. «Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков», стр. 433—434. ученых. В Дании структуральный подход к изучению языка был провозглашен в 1935 г. Копенгагенским кружком во главе с Луи Ельмслевом. Основателем этого структурального направления в языкознании является Виго Брён-даль, который в 1939 г. опубликовал статью «Структуральная лингвистика». Брёндаль критикует компаративизм и позитивизм XIX века и излагает принципы «новой точки зрения, известной под названием «структурализма»». «Здесь важно,— пишет Брёндаль,— уметь различать чисто формальные свойства системы и ее материю, или субстанцию... Точно так же не менее важным, чем изучение формальной структуры, является и изучение реальных категорий, содержания или основы системы» '. Таким образом, и здесь имеются какие-то упоминания о необходимости изучения реальных категорий содержания наряду с необходимостью изучения 4)ормальной структуры. На самой крайней точке зрения структурализма в языкознании стоит Л. Ельмслев. Язык он представляет как универсальную систему чистых абстрактных отношений. Языковые категории в системе Ельм-слева лишены реального содержания, существуют сами по себе, вне отношения к внешнему миру, к жизни человеческого общества. «Суть не в звуках или знаках и значениях как таковых, а во взаимных соотношениях между ними в речевой цепи и в парадигмах2 грамматики. Эти именно соотношения и составляют систему языка...» 3. Он говорит, что «структурный метод в языковедении имеет тесную связь с определенным научным направлением, оформившимся совершенно независимо от языковедения... а именно с логистической теорией языка, вышедшей из математических рассуждении и особенно разработанной Вайтхэдом и Бертрандом Рэсселем, а также венской логистической школой, специально Карнатюм, в настоящее время профессором Чикагского университета, последние работы которого по синтаксису и семантике имеют неоспоримое значение для лингвистического изучения языка» 4. Ельмслев определяет понятие структуры так же, как и Карнап: как «явление чистой формы и чистых соотноше- 1 «Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков», стр. 418. 2 Парадигмы — образец склонения или спряжения. 3 «Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков», стр. 419. 4 Там же, стр. 423,- ний». Лингвистика же описывает схему языковых соотношений, не обращая внимания на то, чем являются самые элементы, входящие в соотношения. Возникло и третье структуралистическое направление в Америке. Это так называемая дескриптивная лингвистика Л. Блумфильда, 3. Харриса, Треджера и др. Отдельные американские структуралисты хотя и трактуют по-разному отдельные языковые явления, но все имеют общую установку по следующим вопросам: 1) значимую сторону языка (субстанцию языка) оставляют вне лингвистического изучения; 2) понимают язык как систему произвольных звуковых символов — знаков; 3) изучают только формальную сторону языка, т. е. дают лишь формальное определение конструкций и классов слов; 4) описывают, сопоставляют формы языка без объяснений и обоснований. Советское языковедение критически относится к общим положениям структурализма, который, так же как и семантика и неопозитивизм, в большинстве положений исходит из агностицизма. Но некоторые правильные положения структуралистов не только разделяются, но и претворяются в практике исследования. Принять же всецело' основы копенгагенского и американского структурализма невозможно сторонникам материалистической теории в языкознании '. В таком случае пришлось бы отказаться от признания единства мышления и языка, единства формы и содержания в языке. Решая вопрос об отношении к структурализму, следует выяснить, насколько применим метод структурализма во всех разделах языка: фонетике, лексике, грамматике. Следует глубже и основательнее вскрыть общетеоретические основы структурализма, так как советские языковеды не могут применять методы, враждебные общей марксистско-ленинской теории. Но в тех случаях, если отдельные положения не ведут к идеалистическому осмыслению языковых фактов, необходимо полностью использовать и усвоить опыт зарубежной лингвистики. 1 Поэтому нельзя согласиться с точкой зрения С. К. Шаумяна, выраженной в статье «О сущности структурной лингвистики» в журнале «Вопросы языкознания» № 5 за 1956 г. СОДЕРЖАНИЕ Опиркин А. Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления................... ………………………………………………………………………. 3 Горский Д. П. Роль языка в познании............................................................... 73 Панфилов В. 3. К вопросу о соотношении языка и мышления ……………..117 Ахманов А. С. Логические формы и их выражение в языке ………………..166 Богуславский В. М. Слово и понятие............................................................... 213 Копнин П. В. Природа суждения и формы выражения его в языке 276 Галкина-Федору к Е. М. О форме и содержании в языке …………………352 МЫШЛЕНИЕ И ЯЗЫК Редактор И. Щербина Оформление художника В. Николаева Художественный редактор С. Сергеев Технический редактор Н. Троановская- Ответственные корректоры Ю. Болховитпянов и Н. Эйдман Сдано в набор 11 января 1957 г. Подписано в печать 11 мая 1957 г. формат 84 X 108'/э2. Физ. печ. л. 123/,. Условн. печ. л. 20,9. Учетно-иэд. л. 21,71. Тираж 25 тыс. экз. А 05111. Заказ № 176. Цена 7 руб. Государственное издательство политической литературы. Москва, В-71, Б. Калужская, 15. Министерство культуры СССР. Главное управление полиграфической промышленности Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова. Москва, Ж-54, Валовая, 28.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.037 сек.) |