|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава 57. Peccatum Peccatum Peccatum (лат.)Peccatum … Peccatum … Peccatum …(лат.) Семь букв Р, написанных на обратной стороне посмертной маски Данте мгновенно направили мысли Лэнгдона к тексту "Божественной комедии". На секунду он вернулся на сцену в Вене, представляя свою лекцию "Божественный Данте: Символы ада". - И вот мы спустились, - его голос отражался в динамиках, - пройдя через девять кругов ада к центру земли, встретившись лицом к лицу с самим Люцифером. Лэнгдон переходил от слайда к слайду в серии изображений трехголового дьявола в различных произведениях искусства - Карта Ботичелли, мозаика флорентийского баптистерия и ужасный черный демон Андреа ди Чоне, мех которого был вымазан алой кровью его жертв. - Вместе, - продолжил Лэнгдон, - мы спустились по волосатой груди Люцифера, развернулись как только гравитация поменяла направление и вышли из мрачного подземного мира...чтобы снова увидеть звезды. Лэнгдон продолжил переключать слайды, пока не достиг изображения, которое он показывал ранее - знаковую картину Доменико ди Микелино, находящуюся внутри Дуомо, которая изображала Данте, одетого в красную мантию, стоящего за стенами Флоренции. - И если вы приглядитесь...то увидите эти звезды. Лэнгдон указал на звездное небо, образовавшее свод над головой Данте. - Как видите, небеса созданы серией девяти концентрических сфер, окружающих землю. Девятиуровневая структура рая задумана, чтобы отразить и сбалансировать девять колец преисподней. И как вы уже, наверно, заметили, число девять является повторяющейся темой для Данте. Лэнгдон сделал паузу, чтобы попить воды, позволив толпе отдышаться после томительного спуска и выхода из преисподней. - Таким образом, пережив все ужасы ада, вы все, должно быть, очень обрадуетесь тому, что направляетесь в рай. К сожалению, в мире Данте не все так просто. - Он драматично вздохнул. - Чтобы добраться до рая мы все должны - в прямом и переносном смысле - взобраться на гору. Лэнгдон указал на картину Микелино. На горизонте, позади Данте зрители увидели одинокую конусообразную гору, возвышающуюся к небесам. Закручиваясь по спирали, тропинка многократно - девять раз - описывала круг по горе, восходя все более сужающимися уступами к вершине. По тропе вверх, в мучениях с трудом поднимались обнаженные фигуры, претерпевая различные наказания по пути. - Вот гора Чистилища, - объявил Лэнгдон. - И к сожалению, это изнурительное восхождение по девяти кругам - единственный маршрут между глубинами ада и блаженством рая. На этом пути вы видите кающиеся души, взбирающиеся вверх...и каждый из них платит соответствующую цену за свой грех. Завистливые должны подняться с полностью зашитыми глазами, чтобы ничего не желать; гордые должны нести огромные камни на своих спинах, чтобы согнуться и подчеркнуть свою скромность; прожорливые должны взобраться без пищи и воды, в результате страдая от мучительного голода, а похотливые должны пройти сквозь горящее пламя, чтобы очистить себя от жара страсти. - Он сделал паузу. - Но прежде, чем вам окажут великую честь взобраться по этой горе и искупить свои грехи, вы должны поговорить с этим человеком. Лэнгдон переключил слайд, изображавший крупный план картины Микелино, где крылатый ангел сидел на троне у подножия горы Чистилища. У ног ангела очередь кающихся грешников ждала разрешения подняться по тропе. Как ни странно, ангел держал в руках длинный меч, кончик которого, казалось, вонзился в лицо первого человека из очереди. - Кто знает, - спросил Лэнгдон, - что делает этот ангел? - Наносит удар по голове? - рискнул произнести чей-то голос. - Нет. Другой голос. - Наносит кому-то удар в глаз? Лэнгдон покачал головой. - Кто-нибудь еще? Голос из конца зала твердо ответил: - Пишет на его лбу. Лэнгдон улыбнулся. - Кажется, кто-то все-таки знает Данте. - Он снова указал на картину. - Я понимаю, что это выглядит, словно ангел пронзает лоб бедного парня мечом, но это не так. Согласно тексту Данте, ангел, охраняющий чистилище, кончиком меча писал что-то на лбу прибывших. - И что же? - спросите вы. Лэнгдон выдержал эффектную паузу. - Странно, однако он писал единственную букву... семь раз. Кто-нибудь знает, какую букву написал ангел семь раз на лбу Данте? - Р! - выкрикнул голос из толпы. Лэнгдон улыбнулся. - Да. Букву P. P обозначает peccatum — по-латински "грех". И то, что она написана семь раз, символично по отношению к Septem Peccata Mortalia, также известным как — - Семь смертных грехов! - выкрикнул кто-то еще. - Правильно. Итак, только поднимаясь через все уровни чистилища, можно искупить свои грехи. При подъеме на каждый новый уровень ангел стирает одну букву Р со лба, пока ты не достигнешь вершины и пока лоб не очистится от всех семи Р … и твоя душа очистится от всех грехов. - Он моргнул. - По этой причине место называют чистилищем. Лэнгдон отвлекся от своих мыслей и увидел, что Сиенна смотрит на него поверх купели. - Семь P? - спросила она, возвращая его к реальности и указывая вниз на посмертную маску Данте. - Ты говоришь, это сообщение? Указывающее нам, что делать? Лэнгдон быстро объяснил дантовское видение Горы Чистилища, где буквы Р представляют Семь Смертных Грехов и процесс очищения их со лба. - Очевидно, завершил Лэнгдон, - Бертран Зобрист, как, фанатик Данте, был знаком с семью Р и процессом очищения их со лба, как средством продвижения к раю. Сиенна посмотрела с сомнением. - Ты думаешь, что Бертран Зобрист написал эти Р на маске, потому что он хочет, чтобы мы … буквально стерли их с посмертной маски? Ты думаешь, мы это должны сделать? - Я понимаю, что это — - Роберт, даже если мы сотрем буквы, как это поможет нам?! В конечном итоге у нас будет просто абсолютно чистая маска. - Может быть. - Лэнгдон обнадеживающе усмехнулся. - А может и нет. Я думаю, там нечто большее, чем кажется на первый взгляд. - Он указал вниз на маску. - Помнишь, я говорил тебе, что тыльная сторона маски была светлее из-за неравномерного старения? - Да. - Я, возможно, был неправ, - сказал он. - Цветовые различия кажутся слишком сильными для старения, и у текстуры на обороте есть шероховатости. - Шероховатости? Лэнгдон показал ей, что структура на обороте была намного более грубой, чем спереди … и также намного более абразивной, как наждачная бумага. - В мире искусства эту грубую структуру называют шероховатой, и живописцы предпочитают рисовать на поверхности, у которой есть шероховатости, потому что на ней лучше держится краска. - Я не понимаю. Лэнгдон улыбнулся. - Ты знаешь, что такое грунтовка? - Конечно, живописцы используют ее для первичных холстов и... — Она резко остановилась, очевидно осознавая ее значение. - Точно, - сказал Лэнгдон. - Они используют грунтовку, чтобы создать чистую белую шероховатую поверхность, и иногда замазать неудавшиеся картины, если хотят повторно использовать холст. Теперь Сиенна выглядела взволнованной. - Ты думаешь, Зобрист покрыл обратную сторону маски грунтовкой? - Этим объясняется шероховатость и более светлый цвет. И также понятно, почему он хочет, чтобы мы стерли семь Р. Сиена выглядела озадаченной от этого последнего утверждения. - Понюхай, - сказал Лэнгдон, поднося маску к ее лицу, как священник, предлагающий причастие. Сиенна съежилась. - Грунтовка пахнет как мокрая собака? - Не вся грунтовка. Обычная грунтовка пахнет как мел. А как мокрая собака - акриловая грунтовка. - Значит...? - Значит, она растворяется в воде. Сиенна подняла голову, и Лэнгдон ощутил ход ее мыслей. Она медленно обратила свой пристальный взгляд на маску и затем внезапно обратно на Лэнгдона, ее глаза расширились. - Ты думаешь, там что-то есть под грунтовкой? - Это многое объясняет. Сиенна немедленно схватила шестиугольную деревянную крышку купели и немного сдвинула ее, глядя вниз на воду. Она схватила новое льняное полотенце и погрузила его в крестильную воду. Затем протянула капающую ткань Лэнгдону. - Ты должен сделать это. Лэнгдон поместил маску лицом вниз на левую ладонь и взял влажное полотенце. Выжав избыток воды, он начал прикладывать влажную ткань ко внутренней части лба Данте, увлажняя область с семью каллиграфическими Р. После нескольких прикосновений указательным пальцем он повторно опустил ткань в купель и продолжил. Черные чернила начали размазываться. - Грунтовка растворяется, - сказал он взволнованно. - И чернила вместе с ней. Выполнив все это в третий раз, Лэнгдон начал говорить с набожной и мрачной монотонностью, которая эхом откликалась в баптистерии. - Через крещение Господь Иисус Христос освободил тебя от греха и привел тебя к новой жизни через воду и Святой Дух. Сиенна уставилась на Лэнгдона, как на сумасшедшего. Он пожал плечами. - Это, кажется соответствует моменту. Она закатила глаза и вернулась к маске. Пока Лэнгдон продолжал применять воду, оригинальный гипс под грунтовкой стал видимым, его желтоватый оттенок больше соответствовал тому, что Лэнгдон ожидал от старинного экспоната. Когда последняя из букв Р исчезла, он подсушил область чистым полотном и держал маску так, чтобы Сиенна могла посмотреть. Она громко выдохнула. В точности, как Лэнгдон и ожидал, под грунтовкой действительно что-то скрывалось — второй слой каллиграфии — девять букв, написанных непосредственно на бледно-желтой поверхности исходного гипса. На сей раз, однако, из букв сформировалось слово. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |