|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Обычные глаголы в роли модальных
Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных: Sie geht jeden Abend tanzen. — Она каждый вечер ходит танцевать. Er bleibt bei der Begru?ung sitzen. — Он остается сидеть при приветствии. Первый глагол лишь помогает второму — основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных: kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться); horen (слышать), sehen (видеть), fuhlen (чувствовать), spuren (чуять); lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать). Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается.
Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать): Ich hore das Madchen singen. — Я слышу, как поет девушка. Ich sehe die Gefahr kommen. — Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.) Ich spure den Schmerz wiederkommen. — Я ощущаю, как возвращается боль. Ich fuhle das Gift wirken. — Я чувствую, как действует яд.
Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая — при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните: Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы. Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. — Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка. Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука. Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu ubersetzen. — Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.
Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), hei?en (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе: Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб. Das nenne ich Wasser in den Rhein schutten! — Это я называю доливать воду в Рейн! Das hei?t arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять: Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. — Не пускать детей с грязной обувью в дом. Die Katze im Bett schlafen lassen. — Пустить (оставить) кошку спать в кровати. Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое! Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). — Я оставляю книгу (лежать) дома. В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере: Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом. Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять... Er lasst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке. (Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, "из той же оперы".)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать: Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать! Diese Aufgabe lasst sich losen. — Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.) Das lasst sich horen. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении). Er lasst Sie gru?en. — Он просит передать Вам привет. Der Chef lasst uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию). Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. — Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место. Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!) Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы. Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому: Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы). Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так: Man kann dieses Gerat reparieren. Dieses Gerat lasst sich reparieren. Dieses Gerat ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.) Dieses Gerat ist reparierbar.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |