АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО

Читайте также:
  1. I ЧАСТЬ
  2. I. ПАСПОРТНАЯ ЧАСТЬ
  3. I. Теоретическая часть
  4. I. Теоретическая часть
  5. I. Теоретическая часть
  6. I. Теоретическая часть
  7. I. Теоретическая часть.
  8. II часть
  9. II. Основная часть
  10. II. Основная часть
  11. II. Практическая часть
  12. III часть урока. Выставка, анализ и оценка выполненных работ.

Порядок слов

 

Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не в побудительном) немецком предложении — прямой, как и в русском: сначала указывается, кто делает — подлежащее, а потом что делает — сказуемое:

Ich suche eine Wohnung. — Я (подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру.

Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный (подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами):

Suchen Sie eine Wohnung? — Вы ищете квартиру? (Дословно: Ищете Вы квартиру?)

Was suchst du? — Что ты ищешь? (Дословно: Что ищешь ты?)

 

Можно задать вопрос и следующим образом:

Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? — Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)?

То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен:

Sie suchen eine Wohnung? (подразумевается: Nicht wahr?)

Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.

 

Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) — главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните:

Ich gehe heute ins Kino. — Я иду сегодня в кино.

Heute gehe ich ins Kino. — Сегодня иду я в кино.

Ins Kino gehe ich heute. — В кино иду я сегодня.

Обратите внимание: глагол в повествовательном предложении все время стоит на второй позиции — как якорь, вокруг которого плавает все остальное. (Но вторая позиция не означает, что это второе слово в предложении — смотрите последний пример.)

 

Если в предложении два глагола или составная глагольная форма, то спрягаемый (изменяющийся по лицам) элемент становится в начале (точнее, во второй позиции), а неизменяющийся уходит на конец предложения. Образуется как бы такая глагольная рамка, внутри которой — всё остальное, начинка:

Ich will heute ins Kino gehen. — Я хочу сегодня пойти в кино.

In diesem Club lernt er viele interessante Leute kennen. — В этом клубе он знакомится со многими интересными людьми. (kennen lernen)

Ich rufe Sie morgen an. — Я позвоню Вам завтра. (anrufen)

Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht. — Она целый день ничего не делала.

 

Кроме того, есть еще особый порядок слов — для придаточных предложений. Сравните:

Er kommt heute spat nach Hause. — Он сегодня поздно придет домой.

Ich wei?, dass er heute spat nach Hause kommt. — Я знаю, что он сегодня поздно домой придет.

Или:

Ich wei? nicht, ob er heute nach Hause kommt. — Я не знаю, придет ли он сегодня домой.

Здесь два предложения, разделенныe запятой (у каждого своe подлежащее и свое сказуемое, то есть свой костяк, своя основа). Я знаю — главное предложение, второе предложение его дополняет, поясняет — является его придаточным предложением (Я знаю — что?...) Для придаточного предложения характерен особый порядок слов. Сначала идeт слово, которое вводит придаточное предложение, которое и делает его придаточным. В наших примерах это слова dass...что... и ob …, соответствующее русскому … ли …. Затем сразу идет подлежащее (деятель). Старайтесь произнести вводное слово и деятеля вместе, без паузы, чтобы не запутаться в порядке слов. Сказуемое же уходит на самый конец предложения. Всё остальное (второстепенные члены предложения — „начинка“) помещается в рамке между деятелем и действием. Получается что-то вроде сэндвича. Это только в придаточном предложении! Обычно же подлежащее и сказуемое не могут быть ничем разделены, они лишь вращаются вокруг друг друга (прямой и обратный порядок). По-немецки нельзя сказать: Я сегодня иду в кино, а можно лишь Я иду сегодня в кино или Сегодня иду я в кино.

 

И наконец, придаточное предложение может стоять и в начале, до главного:

Оb er heute nach Hause kommt, wei? ich nicht. — Придет ли он сегодня домой, я не знаю.

Warum er heute spat nach Hause kommt, wei? ich nicht. — Почему он сегодня поздно придет домой, я не знаю.

Сравните:

Das wei? ich nicht. — Этого я не знаю.

В главном предложении обратный порядок слов — по той причине, что впереди что-то стоит, что-то второстепенное. Этим второстепенным может быть как отдельное слово, так и целое придаточное предложение.

 

Обратите также внимание на то, как вопросительные слова превращаются в вводные слова придаточных предложений, и как меняется от этого порядок слов после них:

Warum kommt er heute spat nach Hause?

Ich wei? nicht, warum er heute spat nach Hause kommt.

Или:

Wissen Sie, warum er heute spat nach Hause kommt?

Если в придаточном предложении составная глагольная форма, то на конец предложения будет уходить ее самый важный, спрягаемый элемент:

Ich glaube, dass er heute spat nach Hause kommen will. — Я полагаю, что он сегодня поздно домой прийти хочет.

Ich glaube, dass sie den ganzen Tag nichts gemacht hat. — Я полагаю, что она целый день ничего не делала.

Ich habe geglaubt, dass du mich heute anrufst. — Я думал, что ты мне сегодня позвонишь.

Исключением из этого правила является двойной Infinitiv:

Er hat heute spat nach Hause kommen wollen. —>

Er sagt, dass er heute spat nach Hause hat kommen wollen. — Он говорит, что хотел сегодня поздно прийти домой.

Как видите, здесь спрягаемая часть глагола встала не на конец, а перед двумя неопределенными формами — перед двойным Infinitiv. Аналогично:

Der Geschaftsmann wird wohl sein Reiseziel nicht rechtzeitig erreichen konnen. —>

Der Geschaftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird erreichen konnen. — Бизнесмен волнуется, потому что он, видимо, не сможет достичь вовремя цели своего путешествия (т.е. не сможет приехать вовремя).

 

Обратный порядок слов возможен и в восклицательных предложениях:

Bist du aber erwachsen! — Ну и вырос же ты!

Hat der vielleicht lange Haare! — Ну и длинные же у него волосы!

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)