|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО
Порядок слов
Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не в побудительном) немецком предложении — прямой, как и в русском: сначала указывается, кто делает — подлежащее, а потом что делает — сказуемое: Ich suche eine Wohnung. — Я (подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру. Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный (подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами): Suchen Sie eine Wohnung? — Вы ищете квартиру? (Дословно: Ищете Вы квартиру?) Was suchst du? — Что ты ищешь? (Дословно: Что ищешь ты?)
Можно задать вопрос и следующим образом: Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? — Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)? То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен: Sie suchen eine Wohnung? (подразумевается: Nicht wahr?) Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.
Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) — главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните: Ich gehe heute ins Kino. — Я иду сегодня в кино. Heute gehe ich ins Kino. — Сегодня иду я в кино. Ins Kino gehe ich heute. — В кино иду я сегодня. Обратите внимание: глагол в повествовательном предложении все время стоит на второй позиции — как якорь, вокруг которого плавает все остальное. (Но вторая позиция не означает, что это второе слово в предложении — смотрите последний пример.)
Если в предложении два глагола или составная глагольная форма, то спрягаемый (изменяющийся по лицам) элемент становится в начале (точнее, во второй позиции), а неизменяющийся уходит на конец предложения. Образуется как бы такая глагольная рамка, внутри которой — всё остальное, начинка: Ich will heute ins Kino gehen. — Я хочу сегодня пойти в кино. In diesem Club lernt er viele interessante Leute kennen. — В этом клубе он знакомится со многими интересными людьми. (kennen lernen) Ich rufe Sie morgen an. — Я позвоню Вам завтра. (anrufen) Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht. — Она целый день ничего не делала.
Кроме того, есть еще особый порядок слов — для придаточных предложений. Сравните: Er kommt heute spat nach Hause. — Он сегодня поздно придет домой. Ich wei?, dass er heute spat nach Hause kommt. — Я знаю, что он сегодня поздно домой придет. Или: Ich wei? nicht, ob er heute nach Hause kommt. — Я не знаю, придет ли он сегодня домой. Здесь два предложения, разделенныe запятой (у каждого своe подлежащее и свое сказуемое, то есть свой костяк, своя основа). Я знаю — главное предложение, второе предложение его дополняет, поясняет — является его придаточным предложением (Я знаю — что?...) Для придаточного предложения характерен особый порядок слов. Сначала идeт слово, которое вводит придаточное предложение, которое и делает его придаточным. В наших примерах это слова dass... — что... и ob …, соответствующее русскому … ли …. Затем сразу идет подлежащее (деятель). Старайтесь произнести вводное слово и деятеля вместе, без паузы, чтобы не запутаться в порядке слов. Сказуемое же уходит на самый конец предложения. Всё остальное (второстепенные члены предложения — „начинка“) помещается в рамке между деятелем и действием. Получается что-то вроде сэндвича. Это только в придаточном предложении! Обычно же подлежащее и сказуемое не могут быть ничем разделены, они лишь вращаются вокруг друг друга (прямой и обратный порядок). По-немецки нельзя сказать: Я сегодня иду в кино, а можно лишь Я иду сегодня в кино или Сегодня иду я в кино.
И наконец, придаточное предложение может стоять и в начале, до главного: Оb er heute nach Hause kommt, wei? ich nicht. — Придет ли он сегодня домой, я не знаю. Warum er heute spat nach Hause kommt, wei? ich nicht. — Почему он сегодня поздно придет домой, я не знаю. Сравните: Das wei? ich nicht. — Этого я не знаю. В главном предложении обратный порядок слов — по той причине, что впереди что-то стоит, что-то второстепенное. Этим второстепенным может быть как отдельное слово, так и целое придаточное предложение.
Обратите также внимание на то, как вопросительные слова превращаются в вводные слова придаточных предложений, и как меняется от этого порядок слов после них: Warum kommt er heute spat nach Hause? Ich wei? nicht, warum er heute spat nach Hause kommt. Или: Wissen Sie, warum er heute spat nach Hause kommt? Если в придаточном предложении составная глагольная форма, то на конец предложения будет уходить ее самый важный, спрягаемый элемент: Ich glaube, dass er heute spat nach Hause kommen will. — Я полагаю, что он сегодня поздно домой прийти хочет. Ich glaube, dass sie den ganzen Tag nichts gemacht hat. — Я полагаю, что она целый день ничего не делала. Ich habe geglaubt, dass du mich heute anrufst. — Я думал, что ты мне сегодня позвонишь. Исключением из этого правила является двойной Infinitiv: Er hat heute spat nach Hause kommen wollen. —> Er sagt, dass er heute spat nach Hause hat kommen wollen. — Он говорит, что хотел сегодня поздно прийти домой. Как видите, здесь спрягаемая часть глагола встала не на конец, а перед двумя неопределенными формами — перед двойным Infinitiv. Аналогично: Der Geschaftsmann wird wohl sein Reiseziel nicht rechtzeitig erreichen konnen. —> Der Geschaftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird erreichen konnen. — Бизнесмен волнуется, потому что он, видимо, не сможет достичь вовремя цели своего путешествия (т.е. не сможет приехать вовремя).
Обратный порядок слов возможен и в восклицательных предложениях: Bist du aber erwachsen! — Ну и вырос же ты! Hat der vielleicht lange Haare! — Ну и длинные же у него волосы!
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |