|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Повелительная форма (Imperativ)
Для выражения просьбы или приказания используется особая повелительная форма — Imperativ. Franz, komm (mal) her! — Иди(-ка) сюда (du — ты). Jens und Petra, kommt mal her! — Идите-ка сюда (ihr — вы). Herr und Frau Schmidt, kommen Sie her! — Идите сюда (Sie — Вы). В последнем случае (в вежливой форме) мы видим просто обратный порядок слов. Обратите внимание: нужно сказать не просто подойдите, а подойдите Вы (не забыть Sie). Ihr kommt — Вы приходите (обращение к детям, приятелям или родственникам, с кем вы на „ты“). Здесь просто опускается ihr: Kommt! — Приходите!
Особый интерес представляет собой первая форма (du — ты). Вы берете du kommst — ты приходишь и отнимаете личное окончание - st. Получается komm! — приходи! Но, скажете Вы, не проще ли будет просто взять Infinitiv (неопределенную форму kommen) и убрать - en? Можно и так, только нужно помнить, что у нас есть несколько глаголов, которые в формах ты и он меняют корневой гласный: geben (давать) — du gibst (ты даешь) — gib! (дай!) sehen (смотреть) — du siehst (ты смотришь) — sieh mal! (смотри-ка!) А что происходит с глаголами, которые в формах ты и он получают Umlaut? fahren (ехать) — du fahrst (ты едешь) — fahr! (поезжай!) laufen (бегать) — du laufst (ты бежишь) — lauf! (беги!) Как видите, в повелительной форме Umlaut испаряется.
Еще у нас есть глаголы, которые для удобства произношения вставляли -e - перед личными окончаниями -st, -t. В Imperativ это - e сохраняется. arbeiten (работать) — du arbeitest (ты работаешь) — arbeite! (работай!) offnen (открывать) — du offnest (ты открываешь) — offne! (открой!) А также у глаголов на -eln, -ern: lacheln (улыбаться) — lachle! (улыбнись!), andern (менять) — andere! (поменяй, измени!) И, наконец, еще один такой случай: entschuldigen (извинять) — du entschuldigst (ты извиняешь) — entschuldige! (извини!) Дело в том, что - ig на конце слова произносится как [ ихь ]. Поэтому, для сохранения произношения [ иг ], добавляется - e. Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось -е (кроме тех, что меняют -е- на -i- в корне). Так что более „старомодные“ формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Особые формы имеют в Imperativ вспомогательные глаголы. Сравните: Du bist vorsichtig. — Ты осторожен. Sei vorsichtig! — Будь осторожен! Sie sind sparsam. — Вы экономны. Seien Sie nicht so sparsam! — Не будьте таким экономным! Seien Sie bitte so nett... — Будьте, пожалуйста, так добры (милы)... Ihr seid сохраняет форму: Kinder, seid ruhig, bitte! — Дети, тихо! („Будьте спокойны!“)
Du hast Angst. — Ты боишься (имеешь страх). Hab keine Angst! — Не бойся! Du wirst bose. — Ты будешь сердиться (станешь, будешь зол). Werd(e) nur nicht bose. — Только не сердись!
Особо вежливая просьба выражается формой wurden + Infinitiv, где вспомогательный глагол wurden как бы соответствует русской частице бы: Wurden Sie bitte bis morgen alle Formalitaten erledigen. — Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ может быть направлен и на форму мы, тогда возможны следующие варианты: (Los!) Tanzen wir! — (Давай!) Потанцуем! Wollen wir tanzen! — Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!) Lass uns tanzen! — Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой: Einsteigen bitte! — Пожалуйста, садиться! (в транспорт). Nicht offnen, bevor der Zug halt! — Не открывать, пока поезд не остановится. Nicht storen! — Не мешать! Karten hier entwerten. — Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
Же, даже, только
Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка: Guck mal! — Глянь-ка! Ich gehe mal in die Kneipe. — Схожу-ка я в пивную. Darf ich mal Ihren Fuhrerschein sehen? — Могу(-ка) я посмотреть Ваши права? Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении — разок. Waren Sie schon mal beim Karnaval? — Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых — подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия): Was machen Sie denn? — Что же Вы делаете? Tun Sie doch etwas! — Сделайте же что-нибудь! В немецком два же: denn — при вопросе; doch — в остальных случаях. Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив: Mochten Sie nicht nach Koln gehen? — Вы не хотите поехать в Кёльн? Doch! Ich mochte nach Koln gehen! — Напротив (да нет же), хочу! Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу: Das ist ja super! — Это ведь здорово!
Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните: Sie spricht sogar Turkisch. — Онa говорит даже по-турецки. Er spricht nicht einmal Deutsch. — Он даже по-немецки не говорит. Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении — сам): Selbst unser Lehrer wei? das nicht. — Даже наш учитель этого не знает.
Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча — тогда nur: Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. — Мы поедем в отпуск только осенью. Sie steigen erst in Hamburg aus. — Они сходят только в Гамбурге. Hast du nur zehn Mark? — У тебя только десять марок? Ich war dort nur drei Tage. — Я (про)был там только три дня. Und das erfahre ich erst heute! — И я узнаю об этом только сегодня!
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |