|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
Er tut, als ob er krank ware. — Он делает (так), как будто он болен (он прикидывается больным). (Здесь, конечно, условная форма: будто бы.) Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hattest! — Это звучит так, как будто бы ты все уже знал заранее! Als ob (= als wenn) er nicht ganz genau Bescheid wusste! — Как будто он не знает точно положения дел (как обстоят дела)! Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden ware. — Мне показалось, что он как будто бы только что встал.
В таких предложениях (как будто) наряду с Konjunktiv 2 (ware krank, ware aufgestanden) возможно также использование Konjunktiv 1 (который, как вы помните, обычно используется для передачи косвенной речи): Er tut, als ob er krank sei. Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.
Вместо als ob (als wenn) можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения: Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. — Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит. = Als ob er noch schliefe. Sie tat, als hatte sie nichts bemerkt. — Она делала вид, будто ничего не заметила. Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. — Было так холодно, как будто бы наступила зима. = Als ob der Winter gekommen sei.
Если же аls означает не как будто, а чем, то оно вводит придаточное предложение: Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. — Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.
Als в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем), тогда все это вместе переводится как тем, что: Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lacherlich machen. — Все это тем неприятнее, досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек). Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. — Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.
Итак, не спутайте разные als: когда (один раз в прошлом), чем (сравнение) и als (ob) — как будто, словно бы.
Попробуйте сами:
Составьте предложения: Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten / ihm gehoren). — Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему. Der Junge tat so, (er / nicht laufen konnen). — Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать). Er gibt das Geld aus (er / ein Millionar sein). — Он тратит деньги, как будто он миллионер. Ich fuhle mich bei ihnen so wohl, (ich / zu Hause sein). — Я чувствую себя у них так хорошо, как будто я дома. Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er / ganz unschuldig sein). — Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен. Es sieht so aus, (alle / verreist sein). — Выглядит так, будто все уехали. Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie / von einer Tarantel gestochen worden sein). — Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом. Der Angler tat so, (er / einen gro?en Fisch an der Leine haben). — Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба. Er hat solchen Hunger, (er / seit Tagen nichts gegessen haben). — Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел. Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen — Konjunktiv verstunde). — Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.
Двойные союзы.
В немецком, как и в русском, есть двойные союзы. Они нужны как для противопоставления двух элементов (либо — либо, не — а), так и для их объединения (не только — но и, как … так и, ни — ни).
Nicht (kein)... sondern: Wir sind im Sommer nicht wie geplant nach Italien, sondern in die Turkei gefahren. — Мы поехали летом не в Италию, как было запланировано, а в Турцию.
Nicht nur... sondern auch: Wir fahren im Sommer nicht nur nach Italien, sondern auch in die Turkei. — Мы поедем летом не только в Италию, но и в Турцию.
Sowohl... als/wie auch: Wir fahren im Sommer sowohl nach Italien als (= wie) auch in die Turkei. — Мы поедем летом как в Италию, так и в Турцию.
Weder... noch: Wir fahren im Sommer weder nach Italien noch in die Turkei. — Мы не поедем летом ни в Италию, ни в Турцию.
Entweder … oder: Wir fahren im Sommer entweder nach Italien oder in die Turkei. — Мы поедем летом либо в Италию, либо в Турцию.
Zwar … aber: Wir fahren zwar im Sommer nicht nach Italien, aber (wir fahren) in die Turkei. — Мы правда не поедем летом в Италию, но в Турцию (поедем).
Попробуйте сами:
Свяжите предложения:
Die Frau ist hubsch / intelligent. — (Эта или вообще) женщина красива / умна. Er wollte essen / trinken. — Он хотел есть / пить. Ich mag die Berge / das Meer. — Я люблю горы / море. Du sprichst Turkisch / Arabisch. — Ты говоришь по-турецки / по-арабски. Sie trinkt Bier / Wein. — Она пьет пиво / вино.
Чем … тем … (Je... desto …)
Je mehr, desto (= umso) besser. — Чем больше, тем лучше. На самом же деле, если побольше развернуть этот двойной союз, то вы увидите, что je (вместе с „прилипшим“ к нему прилагательным в сравнительной степени) вводит придаточное предложение, а после desto (союза, за которым следует главное предложение) будет обратный порядок слов (сначала сказуемое-действие, потом подлежащее-деятель): Je besser seine Ausbildung ist, ein desto hoheres Gehalt bekommt er. — Чем лучше его образование, тем более высокое жалование он получит.
Попробуйте сами:
Свяжите предложения:
Du sprichst deutlich. Ich kann dich gut verstehen. — Ты говоришь отчетливо. Я могу хорошо тебя понимать. Er trank viel. Er wurde laut. — Он выпивал много. Он начинал буянить (становился шумным). Sie isst wenig. Sie ist schlecht gelaunt. — Она мало ест. Она в плохом настроении. Die Sekretarin spricht viele Fremdsprachen. Sie findet leicht eine gute Stellung. — Секретарша говорит на многих иностранных языках. Она легко найдет хорошее место работы. Du arbeitest sorgfaltig. Du bekommst viele Auftrage. — Ты работаешь тщательно. Ты получаешь/получишь много заказов. Die Musik ist traurig. Ich werde melancholisch. — Эта музыка печальна. Я начинаю грустить (становлюсь меланхоличным). Ich bekomme wenig Geld. Ich muss sparsam sein. — Я получаю мало денег. Я должен быть экономным. Du willst schnell fahren. Du musst einen teuren Wagen kaufen. — Ты хочешь ездить быстро. Тебе нужно купить дорогой автомобиль. Wir lieben eine Frau wenig. Wir gefallen ihr mehr. — Мы любим женщину мало. Мы ей больше нравимся. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |